Malgré cela, d'importants efforts ont été réalisés pour accroître la participation des femmes des régions rurales et pour mettre en lumière et valoriser leur apport au développement économique aux niveau familial, communautaire et national. | UN | وعلى الرغم من هذه الحالة، فقد بذلت جهود هامة من أجل زيادة مشاركة المرأة الريفية، كما أصبح محط اﻷنظار والتقدير إسهامها في التنمية الاقتصادية على مستوى اﻷسرة والمجتمع والبلد. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas adopté de mesures temporaires spéciales pour accroître la participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود تدابير خاصة مؤقتة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
pour améliorer la participation des femmes à l'emploi, le Sud-Soudan encourage tous les employeurs à mener une politique volontariste en faveur des femmes dans leurs offres d'emploi et lors du recrutement. | UN | ومن أجل زيادة مشاركة المرأة في ميادين العمل، يشجع جنوب السودان أصحاب العمل على اتخاذ تدابير إيجابية في هذا المجال عند الإعلان عن الوظائف واختيار الموظفين. |
Indépendamment de cela, le Gouvernement a annoncé des amendements à la législation électorale visant à accroître la participation des femmes dans la politique. | UN | وبمعزل عن ذلك، أعلنت الحكومة إصلاحات للقانون الانتخابي من أجل زيادة مشاركة المرأة في العملية السياسة. |
Veuillez indiquer les mesures que l'État partie compte prendre pour augmenter la participation des femmes aux niveaux décisionnels, y compris des mesures spéciales temporaires, conformément au paragraphe 1er de l'article 4 de la Convention et aux recommandations générales Nos 23 et 25 du Comité. | UN | فالرجاء ذكر ما تعتزم الدولة الطرف أن تتخذه من تدابير، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، من أجل زيادة مشاركة المرأة في المستوى الإداري، تمشيا مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصيتين العامتين للجنة رقم 23 ورقم 25. |
Le Département continue de s'ouvrir aux groupes stratégiques, notamment les universités ayant le statut d'ONG, afin d'accroître la participation des jeunes. | UN | وتثابر الإدارة على التواصل مع المجموعات الاستراتيجية ومن بينها الجامعات المتمتعة بمركز منظمة غير حكومية من أجل زيادة مشاركة الشباب. |
L'État partie devrait faire le nécessaire pour accroître la participation des femmes dans les secteurs public et privé, le cas échéant par le biais de mesures palliatives appropriées, de façon à remplir les obligations que lui imposent les articles 3 et 26. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير من أجل زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وذلك إذا اقتضى الأمر عن طريق اتخاذ التدابير الإيجابية الملائمة، بغية تنفيذ التزاماتها بموجب المادتين 3 و26. |
Une plate-forme nationale pour les femmes dans la vie politique a été créée pour accroître la participation des femmes dans la vie politique et pour tendre vers une représentation égale des hommes et des femmes dans la vie politique. | UN | وأنشئ منتدى وطني للمرأة في الحياة السياسية من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعمل على تمثيل المرأة على قدم المساواة بالرجل في الحياة السياسية. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures soutenues qui ont été prises pour accroître la participation des femmes à la vie politique et publique à tous les niveaux, ainsi que sur leur représentation au niveau international. | UN | والرجاء تقديم معلومات عن التدابير المعززة التي تم اتخاذها من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة على جميع المستويات فضلا عن مشاركتها على الصعيد الدولي. |
Elle aimerait avoir plus de précisions sur les mesures envisagées pour accroître la participation des femmes au processus de décision et à la vie politique. | UN | وأضافت أن من المستحب توفير مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة المزمع اتخاذها من أجل زيادة مشاركة النساء في عملية اتخاذ القرارات وفي العملية السياسية. |
55. Mme Achmad demande si, à l'avenir, il serait fait appel à l'action positive pour accroître la participation des femmes à la vie politique. | UN | 55- السيدة أشمد سألت عما إذا كانت ستتخذ إجراءات إيجابية في المستقبل من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
- L'application du système de quota pour accroître la participation de la femme à la vie politique; etc. | UN | - تطبيق نظام الحصص من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، الخ. |
17) Le Comité est préoccupé par l'absence d'études sur l'origine ethnique et raciale des représentants élus et l'absence d'informations sur les mesures prises pour améliorer la participation des personnes d'ascendance africaine et des autochtones à la vie publique et à la vie politique, ainsi que leur représentation (art. 5 c)). | UN | (17) ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود دراسات عن الأصل الإثني والعرقي للممثلين المنتخبين أو معلومات عن التدابير المتخذة من أجل زيادة مشاركة وتمثيل السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي في الشؤون العامة والسياسية (المادة 5(ج)). |
17. Le Comité est préoccupé par l'absence d'études sur l'origine ethnique et raciale des représentants élus et l'absence d'information sur les mesures prises pour améliorer la participation des personnes d'ascendance africaine et des autochtones à la vie publique et à la vie politique, ainsi que leur représentation (art. 5 c)). | UN | 17- ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود دراسات عن الأصل الإثني والعرقي للممثلين المنتخبين أو معلومات عن التدابير المتخذة من أجل زيادة مشاركة وتمثيل السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي في الشؤون العامة والسياسية. (المادة 5(ج)). |
:: Aider les autorités nationales à promouvoir une campagne d'information et de sensibilisation visant à accroître la participation des candidats au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration, notamment les commandants, et plaider en faveur de l'appui des autorités locales et des collectivités | UN | :: مساعدة السلطات الحكومية على الاضطلاع بحملة فعالة للإعلام والتوعية من أجل زيادة مشاركة المرشحين لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بمن فيهم القادة، والدعوة لدعم الحكومات والمجتمعات المحلية |
Elle a en outre prié le Secrétaire général de lui communiquer à sa cinquante-troisième session toute recommandation fondée sur ces consultations et visant à accroître la participation des États Membres au système des Nations Unies pour l’établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires. | UN | كما طُلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين بشأن أية توصيات قد تنشأ عن هذه المشاورات من أجل زيادة مشاركة الدول اﻷعضاء في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية. |
Veuillez indiquer les mesures que l'État partie compte prendre pour augmenter la participation des femmes aux niveaux décisionnels, y compris des mesures spéciales temporaires, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et aux recommandations générales nos 23 et 25 du Comité. | UN | فالرجاء ذكر ما تعتزم الدولة الطرف أن تتخذه من تدابير، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، من أجل زيادة مشاركة المرأة في المستوى الإداري تمشيا مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصيتين العامتين للجنة رقم 23 ورقم 25. |
afin d'accroître la participation politique des femmes, au-delà des garanties constitutionnelles pertinentes, la loi de 2010 relative à l'égalité des sexes fait référence à l'égalité des hommes et des femmes dans les procédures électorales. | UN | ومن أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، يشار في قانون المساواة بين الجنسين الصادر في عام 2010 إلى المساواة بين الرجل والمرأة في العملية الانتخابية، كما يوفر الدستور ضمانات لتحقيق هذه الغاية. |
La Conférence des Parties à la Convention a demandé au Groupe de travail d'élaborer des directives pour la participation accrue des communautés autochtones et locales aux travaux de la Convention. | UN | وقد طلب مؤتمر الأطراف في الاتفاقية إلى ذلك الفريق العامل وضع مبادئ توجيهية من أجل زيادة مشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية في عمل الاتفاقية. |
Des mesures concrètes sont nécessaires pour augmenter la présence des palestiniennes sur le marché du travail, notamment des jeunes femmes. | UN | وهناك حاجة لاتخاذ إجراءات ملموسة من أجل زيادة مشاركة النساء الفلسطينيات، ولا سيما الشابات في القوة العاملة. |
La Fondation du Devenir a décrit le travail qu'elle mène en Afrique et en Europe pour renforcer la participation et la sensibilisation du public. | UN | وعرضت مؤسسة " Devenir " تجربتها في العمل في أفريقيا وأوروبا من أجل زيادة مشاركة الجمهور وتوعيته. |
Renforcer les avantages comparatifs des accords et des institutions multilatéraux existants sans porter atteinte au principe de la représentation géographique équitable et des partenariats égaux, et promouvoir la démocratisation du système de bonne gouvernance internationale en vue d'accroître la participation des pays non alignés au processus décisionnel international. | UN | 21-5 تعزيز الميزات النسبية للترتيبات والمؤسسات متعددة الأطراف القائمة حاليا دون المساس بمبدأ التمثيل الجغرافي العادل والمشاركة المتساوية، والسعي نحو مزيد من الديمقراطية في حركة النظام الدولي وذلك من أجل زيادة مشاركة البلدان غير المنحازة في اتخاذ القرار على الصعيد الدولي؛ |
Le Fonds s'est efforcé non seulement de mettre en place des capacités gouvernementales, mais aussi de renforcer les capacités de plaidoyer et de suivi des mandants, de façon à accroître la participation communautaire et à représenter leurs vues sur l'accès aux services et la qualité. | UN | وبالإضافة إلى بناء القدرات الحكومية، سعى الصندوق أيضا إلى تعزيز مجالات الدعوة ورصد المهارات من أجل زيادة مشاركة المجتمع المحلي ومراعاة آرائه بشأن مدى توافر الخدمات ومقدار جودتها. |
:: D'encourager, là où il n'en existe pas, le financement public de campagnes novatrices, visant à renforcer la participation des femmes à la vie publique; | UN | :: وتعزيز التمويل العام للحملات المبتكرة، عندما لا يكون موجوداً، من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة؛ |
Les mesures gouvernementales visant à augmenter la participation des femmes dans l'économie on été perçues comme un effort pour amoindrir l'impact sur les femmes. | UN | واعتُبرت جهود الحكومة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد مجهودا للتخفيف من آثار ذلك على المرأة. |