"أجل سد الثغرات" - Translation from Arabic to French

    • pour combler les lacunes
        
    • pour combler les déficits
        
    • efforcer de combler les lacunes
        
    :: Plusieurs défis doivent être relevés pour combler les lacunes en matière de données et les déficiences de l'information nationale. UN :: يتعين التصدي للعديد من التحديات من أجل سد الثغرات في البيانات ومعالجة وأوجه القصور في المعلومات الوطنية.
    Des efforts sont en cours pour combler les lacunes qui ont été identifiées. UN ويجري العمل من أجل سد الثغرات التي تم تحديدها.
    Bien qu'étant les principales responsables du développement, les femmes sont encore sous-représentées dans la vie publique et politique et sont exclues de la prise de décision dans tous les domaines; il faut redoubler d'efforts pour combler les lacunes. UN والمرأة هي المحرك الرئيسي للتنمية ولكنها مازالت تُمثَّل تمثيلاً ناقصاً في الحياة السياسية والعامة وتُستَبعَد من عمليات صنع القرار في جميع المجالات؛ ويجب عمل المزيد من أجل سد الثغرات.
    Il prie la Représentante spéciale du Secrétaire général de trouver des moyens de mobiliser la communauté des donateurs pour combler les déficits de financement, et en particulier pour permettre de financer durablement et en temps utile la mise en œuvre de plans d'action et des mesures de suivi connexes, et encourage les partenaires internationaux à fournir un appui financier et à renforcer les capacités à cet égard. UN ويطلب المجلس إلى الممثلة الخاصة للأمين العام أن توجد طرائق لتعبئة الجهات المانحة من أجل سد الثغرات التمويلية، وبخاصة ضمان التمويل المستدام والمناسب التوقيت لخطط العمل وما يتصل بها من إجراءات الرصد، ويشجع الشركاء الثنائيين والدوليين على تقديم الدعم المالي وخدمات بناء القدرات في هذا الصدد.
    Nous réaffirmons également notre attachement à une approche de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets à tous les niveaux qui réponde de manière effective, efficiente, cohérente et coordonnée aux questions et défis existants et qui se font jour, et encourageons les pays et les régions à continuer de s'efforcer de combler les lacunes dans la mise en œuvre de leurs engagements. UN ونعيد أيضا تأكيد التزامنا باتباع نهج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على جميع المستويات يتصدى للقضايا والتحديات الجديدة والمستجدة بطريقة فعالة ناجعة متسقة منسقة ويشجع على إحراز مزيد من التقدم في جميع البلدان والمناطق من أجل سد الثغرات في الوفاء بالالتزامات.
    Pendant la période couverte par le rapport, une expédition a cherché à refaire la carte de la zone en utilisant un appareil à balayage multifaisceaux perfectionné pour combler les lacunes des données. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلع ببعثة استكشافية لإعادة رسم خريطة المنطقة باستخدام نظام متقدم للمسح المائي بأشعة متعددة من أجل سد الثغرات في البيانات.
    28. La NouvelleZélande accepte cette recommandation d'envisager de modifier ou d'abroger sa législation pour combler les lacunes existant en matière de protection des femmes contre la discrimination. UN 28- تقبل نيوزيلندا التوصية بالنظر في تعديل أو إلغاء قوانينها من أجل سد الثغرات القائمة في نظام حماية المرأة من التمييز.
    La priorité doit être accordée aux tropiques, à l'Asie centrale et aux latitudes moyennes de l'hémisphère austral pour combler les lacunes de la couverture géographique. UN منح الأولوية للمناطق المدارية ولآسيا الوسطى ولمنطقة خطوط العرض الوسطى جنوب الكرة الأرضية من أجل سد الثغرات في بيانات التغطية الجغرافية.
    Un traité crédible et vérifiable interdisant la production de matières fissiles est indispensable pour combler les lacunes du régime de non-prolifération nucléaire. UN إن وضع اتفاقية تتمتع بالمصداقية وقابلة للتحقق لحظر إنتاج المواد الانشطارية أمر ضروري من أجل سد الثغرات القائمة في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Un orateur a décrit le vaste dialogue national qui allait être mis en place pour combler les lacunes identifiées pendant le processus d'examen et élaborer un plan d'action pour les cinq années à venir. UN وتطرق أحد المتكلمين إلى الحوار الوطني الواسع الذي سيُعقد من أجل سد الثغرات المستبانة خلال عملية الاستعراض ووضع خطة عمل للسنوات الخمس المقبلة.
    40. Envisager de modifier ou d'abroger certains textes législatifs pour combler les lacunes dans la protection des femmes contre la discrimination (Afrique du Sud); UN 40- النظر في تعديل أو إلغاء قوانينها من أجل سد الثغرات القائمة في نظام حماية المرأة من التمييز (جنوب أفريقيا)؛
    80. Les activités recommandées pourraient être entreprises par les Parties, les organisations compétentes et d'autres parties prenantes qui participent au programme de travail de Nairobi pour combler les lacunes, répondre aux besoins, surmonter les obstacles, résoudre les difficultés et tirer parti des méthodes et outils ainsi que des données et observations. UN 80- يمكن للأطراف والمنظمات ذات الصلة وغيرها من أصحاب المصلحة المشاركين في إطار برنامج عمل نيروبي الاضطلاع بالأنشطة التي أوصى بها المشاركون من أجل سد الثغرات وتلبية الاحتياجات وتخطي الحواجز وفك القيود التي حُددت والإفادة من الفرص التي تتيحها الأساليب والأدوات والبيانات والرصدات.
    - Consultation avec les pays fournisseurs de contingents et de forces de police et les pays bailleurs de fonds et prise en compte de leurs vues pour combler les lacunes et favoriser une conception commune en échangeant des informations UN - التشاور مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة والمساهمة بالأموال وتلبية احتياجاتها من أجل سد الثغرات وتعزيز الفهم المشترك من خلال المناقشة وتبادل المعلومات
    8. Nous engageons à soutenir pleinement les États parties pour les aider à identifier et à étayer les besoins précis en assistance technique et à favoriser et faciliter la fourniture d'une telle assistance pour combler les lacunes identifiées; UN 8 - نتعهد بتقديم دعمنا الكامل لمساعدة الدول الأطراف على تحديد وصياغة احتياجاتها على وجه التحديد من المساعدة التقنية، وبتعزيز تلك المساعدة وتيسير تقديمها من أجل سد الثغرات التي حددت؛
    37. Le Gouvernement indien estime que pour combler les lacunes juridictionnelles, une résolution de l'Assemblée générale comme celle proposée dans la note du Secrétariat (A/62/329), qui satisfasse à la condition de double incrimination, serait la bienvenue. UN 37 - وقال إن حكومته، من أجل سد الثغرات الاختصاصية، تؤيد صدور قرار للجمعية العامة يشابه ما تضمنته من أفكار مذكرة الأمانة العامة (A/62/329)، بحيث يفي بشرط الوصف الجنائي المزدوج.
    Le Comité consultatif recommande à l'Albanie d'envisager d'adopter une législation complète sur les minorités nationales pour combler les lacunes juridiques mises en évidence. UN وأوصت اللجنة ألبانيا بالتفكير في اعتماد قانون شامل بشأن الأقليات القومية من أجل سد الثغرات التي تم تحديدها(91).
    52. Un intervenant de la Slovénie a présenté les amendements adoptés récemment pour combler les lacunes relevées dans le cadre législatif précédent. UN 52- وقدَّم مُناظر من سلوفينيا عرضاً إيضاحيًّا عن التعديلات التي أجريت في الآونة الأخيرة من أجل سد الثغرات المستبانة في الإطار التشريعي السابق.
    Les organismes du système des Nations Unies utilisent de plus en plus des fonds thématiques, des fonds d'affectation spéciale multidonateurs et d'autres mécanismes de financement volontaire pour combler les déficits de financement et réduire les coûts de transaction. UN 17 - تستفيد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بصورة متزايدة من الصناديق المواضيعية والصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين، وغيرها من آليات التمويل الطوعي من أجل سد الثغرات في التمويل وخفض تكاليف المعاملات.
    Il prie la Représentante spéciale de trouver des moyens de mobiliser la communauté des donateurs pour combler les déficits de financement, en particulier pour permettre de financer durablement et en temps utile la mise en œuvre de plans d'action et des mesures de suivi connexes, et encourage les partenaires bilatéraux et internationaux à fournir un appui financier et à renforcer les capacités à cet égard. UN ويطلب المجلس إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح أن توجد طرق لتعبئة الجهات المانحة من أجل سد الثغرات في التمويل، وبخاصة ضمان التمويل الآني المستدام لخطط العمل وما يتصل بها من إجراءات الرصد، ويشجع الشركاء الثنائيين والدوليين على تقديم الدعم المالي وخدمات بناء القدرات في هذا الصدد.
    Nous réaffirmons également notre attachement à une approche de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets à tous les niveaux qui réponde de manière effective, efficiente, cohérente et coordonnée aux questions et défis existants et qui se font jour, et encourageons les pays et les régions à continuer de s'efforcer de combler les lacunes dans la mise en œuvre de leurs engagements. UN كذلك نؤكد من جديد التزامنا بنهج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على جميع المستويات يعالج القضايا والتحديات الجديدة والناشئة بطريقة فعالة وناجعة ومتسقة ومتناسقة، ويشجع على إحراز مزيد من التقدم عبر البلدان والمناطق من أجل سد الثغرات في تنفيذ الالتزامات.
    Nous réaffirmons également notre attachement à une approche de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets à tous les niveaux qui réponde de manière effective, efficiente, cohérente et coordonnée aux questions et défis existants et qui se font jour, et encourageons les pays et les régions à continuer de s'efforcer de combler les lacunes dans la mise en œuvre de leurs engagements. UN ونعيد أيضا تأكيد التزامنا باتباع نهج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على جميع المستويات يتصدى للقضايا والتحديات الجديدة والمستجدة بطريقة فعالة ناجعة متسقة منسقة ويشجع على إحراز مزيد من التقدم في جميع البلدان والمناطق من أجل سد الثغرات في الوفاء بالالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more