Convaincue de l'effet positif, pour la sécurité et la protection du peuple palestinien, d'une présence internationale ou étrangère temporaire dans le territoire palestinien occupé, | UN | واقتناعا منها باﻷثر اﻹيجابي لوجود دولي أو أجنبي مؤقت في اﻷرض الفلسطينية المحتلة من أجل سلامة الشعب الفلسطيني وحمايته، |
Rapport de suivi sur l'application du plan d'action pour la sécurité routière dans la région de la CESAO | UN | تقرير متابعة عن تنفيذ خطة العمل من أجل سلامة المرور على الطرق في منطقة الإسكوا |
Dans ce contexte, par exemple, le Département a élaboré des procédures opérationnelles types pour la sécurité des véhicules, et des programmes de formation de formateurs. | UN | وفي هذا السياق وضعت الإدارة، على سبيل المثال، إجراءات تشغيل موحدة من أجل سلامة المركبات وبرامج لتدريب المدربين. |
Il s'agit d'un investissement très utile non pas simplement pour le programme de destruction de la Russie mais également pour la sûreté de toute l'Europe et de l'ensemble du monde. | UN | ويُعد هذا استثمارا جيدا ليس من أجل البرنامج الروسي للتدمير فحسب، بل أيضا من أجل سلامة أوروبا بأكملها وبقية العالم. |
46. On prévoit l'achat de toiles goudronnées ou d'articles similaires pour la sûreté des pistes. | UN | ٤٦ - يخصص مبلغ لشراء أغطية مشمعة أو بنود مماثلة من أجل سلامة مهابط الطائرات. |
∙ Le processus de désarmement exige l'application de procédures strictes et sans danger pour la manutention, l'entreposage et l'élimination des matières nucléaires sensibles ainsi qu'une gestion des produits de contamination radioactive qui respecte rigoureusement les normes élevées de la protection de l'environnement et de la sûreté nucléaire. | UN | ● تستلزم عملية نزع السلاح اتخاذ إجراءات صارمة من أجل سلامة تناول المواد النووية الحساسة وتخزينها والتخلص منها فضلا عن إدارة الملوثات اﻹشعاعية بأمان امتثالا للمعايير العالية للحماية البيئية والسلامة النووية. |
Je dois rester loin de chez moi, pour protéger ma famille. | Open Subtitles | يجب أن أبتعد عن البيت من أجل سلامة عائلتي. |
Il a répondu que c'était pour la sécurité du solicitor. | UN | وأجاب الرقيب على هذا التساؤل بقوله إن ذلك من أجل سلامة المحامي نفسه. |
Article 199 - Destruction et enlèvement de dispositifs de signalisation utilisés pour la sécurité du trafic aérien | UN | المادة 199 تدمير وإزالة أجهزة الإشارة المستخدمة من أجل سلامة الحركة الجوية |
Un assistant à la sécurité incendie, pour la sécurité aérienne dans les terminaux (création de poste) | UN | مساعد جديد لشؤون السلامة من الحرائق من أجل سلامة الطيران من الحرائق في المحطة الجوية |
La station est verrouillée pour la sécurité de tous. | Open Subtitles | تم تأمين المحطة بالكامل من أجل سلامة الجميع |
Les choses se sont envenimées. C'était pour la sécurité de tous. | Open Subtitles | كانت الأمور تزداد حدة كان هذا من أجل سلامة الجميع |
pour la sécurité de tous, on ne peut pas laisser vos agents diriger des situations dans des zones qu'ils ne comprennent pas. | Open Subtitles | من أجل سلامة كل من هو معني لا يمكننا السماح لعملائك ان يقوموا باي مناورات بداخل منطقة لا يفهمونها |
pour la sécurité de Chenjiagou et de nos enfants, | Open Subtitles | من أجل سلامة قريتنا ومن أجل مستقبل أبنائنا |
C'est la loi que vous me demandez de faire appliquer pour la sécurité de vos enfants, | Open Subtitles | هو القانون ذاته الذي تطلبين مني تطبيقه من أجل سلامة أطفالك، |
Le rapport est anonyme pour la sécurité de l'informateur. | Open Subtitles | حيث أنّ التقارير تردنا مجهولة المصدر من أجل سلامة وحماية المبلّغ |
L'aptitude de nombreux Etats à prendre des mesures pour remédier à cette situation à l'intérieur de leurs frontières et à agir collectivement pour la sûreté et le bien-être de la communauté mondiale a été entravée par ces bouleversements. | UN | وقد أضعفت القلاقل المصاحبة للتغيير من قدرة كثير من الدول على اتخاذ تدابير علاجية داخل حدودها، وكذلك من قدرتها على العمل بشكل جماعي من أجل سلامة ورفاه المجتمع العالمي. |
Consciente qu'il importe d'améliorer la sécurité dans la région, notamment dans les zones frontalières, pour la sûreté des réfugiés, des collectivités locales et du personnel participant aux activités humanitaires, | UN | وإذ تدرك ضرورة تحسين الحالة اﻷمنية في المنطقة اﻹقليمية، ولا سيما في مناطق الحدود، من أجل سلامة اللاجئين والمجتمع المحلي والموظفين المشتركين في اﻷنشطة اﻹنسانية، |
Consciente qu'il importe d'améliorer la situation en matière de sécurité dans la région, notamment dans les zones frontalières, pour la sûreté des réfugiés, des collectivités locales et du personnel participant aux activités humanitaires, | UN | وإذ تدرك ضرورة تحسين الحالة اﻷمنية في المنطقة، ولا سيما في مناطق الحدود، من أجل سلامة اللاجئين والمجتمع المحلي والموظفين المشتركين في اﻷنشطة اﻹنسانية، |
Pour les hommes, les femmes et les enfants des pays ravagés par la guerre et pour la sûreté et la sécurité des forces de paix des Nations Unies, je continuerai d'user de toute mon influence pour que soit imposée une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وسأواصل الضغط بشدة من أجل حظر شامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وذلك من أجل الرجال والنساء واﻷطفال في البلدان التي دمرتها الحروب، ومن أجل سلامة وأمن قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
2. Le processus de désarmement exige l'application de procédures strictes et sans danger pour la manutention, l'entreposage et l'élimination des matières nucléaires sensibles ainsi qu'une gestion des produits de contamination radioactive qui respecte rigoureusement les normes élevées de la protection de l'environnement et de la sûreté nucléaire. | UN | ٢ - تستلزم عملية نزع السلاح اتخاذ إجراءات صارمة من أجل سلامة تناول المواد النووية الحساسة وتخزينها والتخلص منها فضلا عن إدارة الملوثات اﻹشعاعية بأمان امتثالا للمعايير العالية للحماية البيئية والسلامة النووية. |
Tout ce que j'ai fait, tout ce que je ferai est pour protéger notre peuple. | Open Subtitles | كل شيء قمتُ به، وكلّ شيء سأقوم به هو من أجل سلامة قومنا. |