Ces données ont été effacées dans l'intérêt de la sécurité nationale. | Open Subtitles | تم حذف هذه الأجزاء من أجل صالح الآمن القومي |
Dans l'intérêt de la nation, toutes les parties devraient être disposées à négocier. | UN | ومن أجل صالح اﻷمــة، يجب على كل اﻷطراف أن تكون على استعــداد للتوصــل إلــى حلول توفيقية. |
Un vampire avec un âme, combattant pour le bien de l'humanité. | Open Subtitles | مصّاص دماء مَع روح يقاتل من أجل صالح الإنسانيةِ |
Nous entendons maintenant assurer un suivi attentif à ces initiatives, afin qu'elles se traduisent en réalités, pour le bien de l'humanité. | UN | وسنضطلع الآن بإجراء متابعة متأنية لهذه المبادرات حتى يمكننا ترجمتها إلى واقع من أجل صالح البشرية. |
Sa délégation estime que la Conférence devrait chercher des possibilités permettant à l'Agence de poursuivre son travail aux niveaux multirégional, latéral et bilatéral pour fournir un appui financier et institutionnel en vue de l'application de la technologie nucléaire à l'avantage du développement humain et économique. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده أن المؤتمر ينبغي أن يحدد الفرص للوكالة حتى تواصل عملها لتوفير الدعم المالي والمؤسسي لتطبيق التكنولوجيا النووية على الأصعدة المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية من أجل صالح التنمية البشرية والاقتصادية. |
Pourtant, pour la sauvegarde de l'humanité, chacun doit rester optimiste. | UN | ورغم ذلك، يجب أن يظل الجميع متفائلين من أجل صالح البشرية. |
Le Mali invite les États qui n'ont pas encore adhéré au TNP à le faire dans l'intérêt de toute la communauté internationale. | UN | وتطلب مالي من الدول التي لم تلتزم بعد بمعاهدة عدم الانتشار أن تنضم إليها من أجل صالح المجتمع الدولي بأسره. |
Ils ne sont pas conférés par le gouvernement; ils existent déjà, sauf si des restrictions y sont apportées, selon des modalités spécifiques, dans l'intérêt de l'ensemble de la société. | UN | فهي لا تُمنح من الحكومة، بل هي موجودة أصلا، ما لم تكن مقيدة بصورة محددة من أجل صالح المجتمع ككل. |
Dans l'intérêt de toutes les nations, nous avons besoin d'un système multilatéral plus fort. | UN | ومن أجل صالح جميع الدول، نحن بحاجة إلى نظام قوي لتعددية الأطراف. |
Dans l'intérêt de l'Afrique du Sud et de la paix et de la stabilité en Afrique australe, et comme il a été indiqué plus haut, le Gouvernement ne tolérera pas que des membres de la Force de défense soient recrutés comme mercenaires. | UN | ولن تسمح الحكومة، من أجل صالح جنوب افريقيا وتحقيقا للسلم والاستقرار في الجنوب اﻷفريقي، بحالة يجند فيها أفراد قوات الدفاع، كمرتزقة، على النحو الموصوف أعلاه. |
Il le regrette et y voit un signal d'alarme, car le Conseil d'administration, tout comme de l'UNICEF, doit rester apolitique dans l'intérêt de son mandat et des droits des enfants. | UN | واعتبر ذلك مدعاة للأسف وكذلك مدعاة لتوخي الحذر لأن المجلس التنفيذي، مثله في ذلك مثل اليونيسيف، لا بد أن يظل بمنأى عن السياسة من أجل صالح الولاية الموكولة إليه وصالح حقوق الأطفال. |
Il le regrettait et estimait qu'on devait s'en inquiéter, car le Conseil d'administration, tout comme l'UNICEF, devait rester apolitique dans l'intérêt de son mandat et des droits des enfants. | UN | واعتبر ذلك مدعاة للأسف وكذلك مدعاة لتوخي الحذر لأن المجلس التنفيذي، مثله في ذلك مثل اليونيسيف، لا بد أن يظل بمنأى عن السياسة من أجل صالح الولاية الموكولة إليه وصالح حقوق الأطفال. |
Nous demandons aux amis et voisins du Myanmar d'en faire plus, beaucoup plus, dans l'intérêt du Myanmar et de son peuple. | UN | وإننا نهيب بأصدقاء ميانمار وجيرانها أن يفعلوا المزيد، بل وأكثر منه، من أجل صالح ميانمار وشعبها. |
Nous sommes tous d'accord pour que l'espace soit utilisé uniquement à des fins pacifiques pour le bien de l'humanité. | UN | ونحن نتفق جميعاً في الرأي بأن الفضاء الخارجي ينبغي أن يستخدم فقط في الأغراض السلمية من أجل صالح البشرية. |
C'est pourquoi nous devons considérer que cet effort constitue une entreprise que nous menons de concert pour le bien de notre humanité commune, aujourd'hui et à l'avenir. | UN | ولهذا السبب، يجب أن ننظر إلى هذا الأمر على أنه مؤسسة مشتركة من أجل صالح إنسانيتنا المشتركة، الآن وفي المستقبل. |
Leurs autres cibles sont des sacrifices nécessaires pour le bien de l'église sacrée. | Open Subtitles | أهدافهم الأخرى تضحيات ضرورية من أجل صالح الكنيسة المُقدسة |
En publiant des commentaires généraux, les organes de traités ont pour but de mettre à disposition l'expérience gagnée jusque-là par l'examen des rapports des États parties et, quand c'est pertinent pour les communications individuelles, à l'avantage de tous les États parties, afin d'aider et de promouvoir leur application plus poussée des traités. | UN | وتهدف اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان من خلال إصدار تعليقات عامة إلى إتاحة الخبرات التي اكتسبتها حتى تلك اللحظة من خلال مراجعة تقارير الدول الأطراف، وعندما تتعلق بشكاوى فردية، من أجل صالح جميع الدول الأطراف، وذلك في سبيل المساعدة على وتعزيز تنفيذ المعاهدات. |
Pourtant, pour la sauvegarde de l'humanité, chacun doit rester optimiste. | UN | ورغم ذلك، يجب أن يظل الجميع متفائلين من أجل صالح البشرية. |