"أجل ضمان التنمية" - Translation from Arabic to French

    • pour assurer le développement
        
    • pour garantir le développement
        
    • pour garantir un développement
        
    • assurer un développement
        
    • afin d'assurer le développement
        
    Il faut des ressources nouvelles et additionnelles, des efforts et des actions urgentes, au niveau tant national qu'international, pour assurer le développement durable de tous. UN وأكد الحاجة الملحة على الصعيدين الوطني والدولي إلى موارد وجهود وإجراءات جديدة وإضافية من أجل ضمان التنمية المستدامة للجميع.
    " Les Etats devraient coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. UN " ينبغي للدول أن تتعاون مع بضعها بعضاً من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ يذكّر بأن الدول قد تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية،
    Parallèlement, l'aide publique au développement qui, dans certains cas, est indispensable pour garantir le développement durable, est en baisse constante depuis quelques années. UN وفي الوقت نفسه، أخذت المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي لا غنى عنها في بعض الحالات من أجل ضمان التنمية المستدامة للبلدان النامية، تتضاءل باستمرار في السنوات اﻷخيرة.
    Il devient indispensable de s'attaquer à la criminalité pour garantir un développement durable. UN ويصبح التصدي للجريمة من أجل ضمان التنمية المستدامة مسألة حاسمة.
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ يذكّر بأن الدول قد تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية،
    Le paragraphe 10 rappelle que < < [l]es Etats devraient coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. UN فتذكِّر الفقرة 10 منه بأنه " ينبغي للدول أن تتعاون بعضها مع بعض من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Réaffirmant l'engagement pris à l'Article 56 de la Charte des Nations Unies d'agir tant conjointement que séparément, la Conférence mondiale, au paragraphe 10 de la Déclaration de Vienne, réaffirme spécifiquement : " Les États devraient coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. UN وعلى سبيل إعادة تأكيد الالتزام الوارد في المادة 56 من ميثاق الأمم المتحدة والقاضي باتخاذ اجراءات مشتركة ومنفصلة ينص إعلان فيينا تحديداً، في الفقرة 10 على ما يلي: " ينبغي للدول أن تتعاون مع بعضها بعضاً من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Les États y étaient également invités à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposaient, et la communauté internationale à promouvoir une coopération internationale efficace pour éliminer ces obstacles et réaliser le droit au développement. UN وينص اﻹعلان أيضا على أنه ينبغي للدول أن تتعاون مع بعضها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترضها، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال ﻹعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Le paragraphe 10 rappelle que < < [l]es Etats devraient coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. UN فتذكِّر الفقرة 10 منه بأنه " ينبغي للدول أن تتعاون مع بعضها بعضاً من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Le paragraphe 10 rappelle que < < [l]es États devraient coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. UN فتذكِّر الفقرة 10 منه بأنه " ينبغي للدول أن تتعاون مع بعضها بعضاً من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Les engagements pris dans les conférences et les sommets internationaux qui n'ont pas été tenus, la vulnérabilité accrue de l'environnement et les nouvelles menaces qui pèsent sur la paix et le développement soulignent l'urgence d'adopter d'autres moyens pour assurer le développement humain dans un monde interdépendant. UN والالتزامات التي لم يتم الوفاء بها من المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة، وزيادة تعرض البيئة للخطر، والتهديدات الجديدة للسلام والتنمية، تبرز الضرورة الملحة لاتخاذ نهج بديلة من أجل ضمان التنمية البشرية في عالم يتسم بالعولمة.
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ تذكّر بأن الدول تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال لإعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية،
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ تذكر بأن الدول تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في حزيران/يونيه 1993، أن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال لإعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية،
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ تذكر بأن الدول تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في حزيران/يونيه 1993، أن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال لإعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية،
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ تذكّر بأن الدول تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال لإعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية،
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ تذكّر بأن الدول تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال لإعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية،
    :: S'appuyer sur les engagements pris par les États Membres à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, et les mettre en œuvre, pour garantir le développement social et le bien-être pour toutes les personnes du troisième âge. UN :: تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة والاستناد إليها من أجل ضمان التنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي لجميع الأشخاص في مراحل العمر اللاحقة
    pour garantir un développement durable partagé, le programme pour l'après-2015 doit porter sur la promotion et la protection des droits de l'homme de tous les groupes marginalisés, y compris les migrants, indépendamment de leur statut ou de leurs circonstances, et des informations plus globales sur la façon dont les progrès sont répartis32. UN 109 - ومن أجل ضمان التنمية المستدامة الشاملة للجميع، ينبغي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تركز على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الفئات المهمشة، بما فيها المهاجرون، بغض النظر عن وضعهم أو ظروفهم، وعلى كفالة معلومات أكثر شمولا عن كيفية توزيع التقدم().
    Il importe également de préparer sérieusement < < Rio+10 > > pour assurer un développement durable. UN ومن المهم أيضاً القيام بتحضيرات جدية لاستعراض " ريو+10 " من أجل ضمان التنمية المستدامة.
    La disparition de la bipolarisation liée à la guerre froide avait laissé entrevoir à la communauté internationale un monde où les efforts seraient désormais mobilisés pour éliminer la pauvreté afin d'assurer le développement et le bien-être de la personne humaine. UN إن انتهاء سياسة الاستقطاب الثنائي مع إنتهاء الحرب الباردة أتاح للمجتمع الدولي المجال لكي يرى عالما تجري فيه من اﻵن فصاعدا تعبئة الجهود للقضاء على الفقر من أجل ضمان التنمية والرفاه للبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more