"أجل عرض" - Translation from Arabic to French

    • pour présenter
        
    • pour un exposé
        
    • veulent exposer
        
    • pour la présentation
        
    • à la présentation
        
    • pour une présentation
        
    • pour lesquelles la présentation
        
    Comme indiqué précédemment, la version consolidée de l'examen préalable était souvent utilisée pendant les visites de pays pour présenter les résultats de cet examen. UN وكما ورد أعلاه، استخدمت في كثير من الأحيان نسخة مدمجة من الاستعراض المكتبي أثناء الزيارات القُطرية من أجل عرض نتائجه.
    Une réunion finale d'experts sera organisée à Genève vers la fin de 2010 pour présenter les conclusions du projet aux membres de la CNUCED. UN وسيتم تنظيم اجتماع خبراء ختامي في جنيف بحلول نهاية عام 2010 من أجل عرض استنتاجات المشروع على أعضاء الأونكتاد.
    Neuf délégations, dont deux s'exprimant au nom de groupes d'États, ont pris la parole pour présenter leur position sur cette question. UN وقدمت تسعة وفود مداخلات، تكلم اثنان منها باسم مجموعتين من الدول، من أجل عرض مواقفها بشأن هذه القضايا.
    Service social international, pour un exposé sur le manuel d'application des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants (soixantetroisième session); UN الخدمة الاجتماعية الدولية، من أجل عرض دليل تنفيذ المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال (الدورة الثالثة والستون)؛
    Les victimes qui veulent exposer leurs vues et leurs préoccupations adressent une demande écrite au Greffier, qui la communique à la Chambre compétente. UN 1 - يقوم الضحايا ، من أجل عرض آرائهم وشواغلهم بتقديم طلب مكتوب إلى المسجل، الذي يقوم بإحالة هذا الطلب إلى الدائرة المناسبة.
    :: Pratiques de communication pour la présentation des hiatus dans les séries UN :: الممارسات المتعلقة بالإبلاغ من أجل عرض الانقطاعات الطارئـة على السلاسل الزمنيــة
    La Commission a ensuite tenu neuf séances informelles à participation non limitée consacrées à la présentation et à l'examen approfondi des propositions et documents qui lui étaient soumis concernant le libellé de la Déclaration finale de la Conférence. UN وفيما بعد، عقدت اللجنة تسع جلسات مفتوحة غير رسمية من أجل عرض المقترحات والوثائق المقدمة إليها بشأن الصيغ المتعلقة بالإعلان الختامي للمؤتمر، والنظر فيها بإمعان.
    Marc Dullaert et Karin Arts, pour une présentation du KidsRights Index (soixantecinquième session); UN مارك دوليرت وكارين آرتس، من أجل عرض عن مؤشر حقوق الأطفال (الدورة الخامسة والستون)؛
    Conformément à la décision 2008/17, le Conseil d'administration a été informé des raisons pour lesquelles la présentation de cinq projets de descriptif de programme de pays (Bosnie-Herzégovine, Équateur, Guatemala, Iraq et Paraguay) avait été reportée à la deuxième session ordinaire de 2014 (E/ICEF/2014/CRP.11). UN 59 - وأبلغ المجلس، وفقا للقرار 2008/17، بأسباب تأجيل الدورة العادية الثانية لعام 2014 (E/ICEF/2014/CRP.11) من أجل عرض خمسة مشاريع لوثائق برامج قطرية خاصة بإكوادور، وباراغواي، والبوسنة والهرسك، والعراق، وغواتيمالا.
    Par ailleurs, une sous-page du site Web de l'UNICRI a été créée pour présenter les principaux produits du programme. UN وقد أنشئت صفحة فرعية خاصة للمنشور على الموقع الشبكي للمعهد من أجل عرض النواتج الرئيسية للبرنامج.
    Cependant, pour présenter une évaluation plus approfondie de la situation des droits de l'homme dans chacun de ces pays et tenir compte des conditions qui leur sont propres, elle a décidé de consacrer un rapport distinct à chacun d'eux. UN إلا أنه من أجل عرض تقييم أشمل لحالة حقوق اﻹنسان في كل بلد من هذه البلدان، وتسليماً باختلاف ظروف كل منها، فقد قررت المقررة الخاصة أن تقدم تقريراً منفصلاً عن كل بلد من هذه البلدان.
    En juin 2013, les auteurs ont organisé une conférence pour présenter et diffuser les constatations du Comité. UN عقد أصحاب البلاغ مؤتمراً في حزيران/يونيه 2013 من أجل عرض آراء اللجنة ونشرها.
    Consultations officieuses sur le projet de résolution de la Troisième Commission sur le suivi de Beijing+5, organisées par la Vice-Présidente de la Commission, Mme Loreto Leyton, pour présenter le projet de résolution [Toutes les délégations intéressées sont invitées.] UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار اللجنة الثالثة عن متابعة بيجين + 5 نظمته نائبة رئيس اللجنة، السيدة لوريتو ليتون من أجل عرض مشروع القرار. [جميع الوفود المهتمة بالموضوع مدعوة للحضور].
    Les chefs d'État et de Gouvernement ont particulièrement remercié le Président Gbagbo d'être venu à Dakar, malgré ses multiples obligations, pour présenter le point de vue de la Côte d'Ivoire et participer à la recherche d'une solution CEDEAO à la crise. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن شكرهم الخاص للرئيس غباغبو على قدومه إلى داكار، رغم التزاماته المتعددة، من أجل عرض وجهة نظر كوت ديفوار ومشاركة الجماعة الاقتصادية في البحث عن حل للأزمة.
    L'OMS organise actuellement une séance par satellite avec des membres de l'Équipe spéciale interinstitutions et des spécialistes pour présenter ces preuves à la Conférence internationale sur le sida prévue à Toronto. UN وتنظم منظمة الصحة العالمية جلسة ساتلية مع أعضاء فريق العمل المشترك بين الوكالات والدوائر الأكاديمية من أجل عرض الأدلة في مؤتمر تورنتو الدولي المعني بالإيدز.
    Un effort particulier a été fait pour présenter des données fiables pour cet éventail de produits de base, pour lesquels les données statistiques sont traditionnellement imprécises et incomplètes au niveau mondial. UN وقد بُذِل جهد خاص من أجل عرض بيانات موثوقة في ما يتصل بهذه المجموعة المتنوعة من السلع الأساسية التي ظلت تعاني تقليدياً من جوانب قصور إحصائية وافتقار للتغطية العالمية.
    Toutefois, pour présenter des états financiers consolidés (états I et II) pour l'exercice se terminant le 31 décembre 2007, tous les comptes relatifs aux activités de coopération technique ont dû être convertis en euros. UN ولكن، من أجل عرض بيانات مالية موحّدة (البيانين الأول والثاني) لليونيدو عن السنة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، اقتضى الأمر تحويل جميع أنشطة التعاون التقني إلى اليورو.
    International Detention Coalition, pour un exposé sur la recherche relative à la rétention des enfants migrants (soixante-troisième session); UN الائتلاف الدولي لشؤون الاحتجاز، من أجل عرض عن الأبحاث المتعلِّقة باحتجاز المهاجرين الأطفال (الدورة الثالثة والستون)؛
    Human Rights Watch, pour un exposé sur un rapport consacré à l'utilisation militaire des écoles et autres institutions éducatives pendant les conflits (soixantetroisième session); UN منظمة هيومان رايتس ووتش، من أجل عرض عن تقرير يتعلق بمسألة الاستخدام العسكري للمدارس والمؤسسات التعليمية الأخرى خلال النزاعات (الدورة الثالثة والستون)؛
    Les victimes qui veulent exposer leurs vues et leurs préoccupations adressent une demande écrite au Greffier, qui la communique à la Chambre compétente. UN 1 - يقوم المجني عليهم، من أجل عرض آرائهم وشواغلهم بتقديم طلب مكتوب إلى المسجل، الذي يقوم بإحالة هذا الطلب إلى الدائرة المناسبة.
    En outre, la délégation belge considère que les projets de résolution devraient être distribués plus tôt et de façon plus ouverte, mais elle n'est toujours pas convaincue par les arguments avancés par le Groupe de Rio touchant le moment le mieux approprié pour la présentation des projets de résolution. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفضل وفده تعميما أبكر وأكثر انفتاحا لمشاريع القرارات رغم أن الوفد يظل غير مقتنع بما ذكرته مجموعة ريو بشأن التوقيت الأنسب من أجل عرض مشاريع القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more