"أجل كفالة الأمن" - Translation from Arabic to French

    • pour assurer la sécurité
        
    • garantir la sécurité
        
    Son pays demeure désireux de partager ses connaissanes techniques pour assurer la sécurité alimentaire des pays en développemet. UN وسيظل بلده على التزامه بتبادل خبراته التقنية من أجل كفالة الأمن الغذائي للبلدان النامية.
    Il est essentiel de transformer le secteur agricole de façon durable pour assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN 58 - ومن أجل كفالة الأمن الغذائي والتغذوي، من الحيوي إحداث تحول في القطاع الزراعي بطريقة مستدامة.
    Des États légitimes et efficaces sont essentiels pour assurer la sécurité physique des personnes et des biens et la stabilité politique et juridique, conditions nécessaires au développement. UN من الضرورات الأساسية قيام دولة شرعية وفعالة من أجل كفالة الأمن الجسدي للأشخاص وأمن ممتلكاتهم، وضمان الاستقرار السياسي والقانوني، وهي شروط لا بد منها للتنمية.
    Plusieurs mesures ont déjà été appliquées pour assurer la sécurité humaine sur la scène nationale et internationale. UN 78 - وقد نُفذت بالفعل عدة تدابير من أجل كفالة الأمن البشري على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les autorités ont en outre continué de s'employer à garantir la sécurité sociale de la population, en particulier en ce qui concerne les prestations vieillesse. UN وفضلاً عن ذلك، تواصلت الجهود من أجل كفالة الأمن الاجتماعي للسلفادوريين، وبخاصة في مجال استحقاقات الشيخوخة.
    Les pays les plus durement touchés par la crise actuelle, dont la plupart sont situés en Afrique, auront besoin d'au moins 30 milliards de dollars des ÉtatsUnis par an pour assurer la sécurité alimentaire et ranimer les systèmes agricoles longtemps négligés. UN وستحتاج البلدان الأكثر تضررا من الأزمة الراهنة، ومعظمها في أفريقيا، إلى ما لا يقل عن 30 بليون دولار كل عام من أجل كفالة الأمن الغذائي وإنعاش الأنظمة الزراعية التي طال إهمالها.
    Il réitère également son plein appui à l'action que mène l'armée libanaise pour assurer la sécurité et la stabilité sur tout le territoire libanais et réaffirme que seul l'État libanais doit être autorisé à détenir des armes et à exercer son autorité au Liban. UN ويكرر المجلس أيضا تأكيد دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الجيش اللبناني من أجل كفالة الأمن والاستقرار في جميع أنحاء لبنان، ويؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يكون هناك سلاح أو سلطة في لبنان غير سلاح وسلطة الدولة اللبنانية.
    Une action commune de toute la région à l'égard de l'utilisation des ressources hydrauliques de l'Asie centrale permettra de collaborer plus efficacement à l'exploitation de ces ressources pour assurer la sécurité de l'approvisionnement en eau, en énergie et en produits alimentaires, la croissance économique et l'amélioration du bien-être de la population et parvenir dans l'ensemble au développement durable de toute la région. UN وستعزز النهج الشاملة للمنطقة تجاه استخدام موارد المياه والطاقة في آسيا الوسطى فعالية إدارة الموارد المائية من أجل كفالة الأمن المائي وأمن الطاقة والأمن الغذائي، وتيسير النمو الاقتصادي وتحسين مستويات معيشة السكان، وتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء المنطقة بشكل عام.
    Ainsi, la situation en Somalie, dans laquelle le Burundi est fortement impliqué de par sa participation à la Mission de l'Union africaine en Somalie, nécessite davantage de partenaires pour être stabilisée et être prête aux élections, ce qui entre dans le cadre de la politique internationale de lutte contre le terrorisme, et pour assurer la sécurité alimentaire. UN وعليه، فإن الحالة في الصومال، التي نشارك فيها بقوة من خلال مساهمتنا في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، تتطلب شركاء إضافيين من أجل تحقيق استقرار البلد وجعله مستعدا لإجراء الانتخابات. وينبغي الاضطلاع بتلك الجهود في سياق التدابير الدولية لمكافحة الإرهاب، وكذلك من أجل كفالة الأمن الغذائي.
    Le Conseil réaffirme son appui sans réserve au Gouvernement et à l'armée libanais dans les efforts qu'ils déploient pour assurer la sécurité et la stabilité dans tout le Liban. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه الكامل للحكومة اللبنانية والجيش اللبناني في جهودهما من أجل كفالة الأمن والاستقرار في جميع أرجاء لبنان.
    Il réitère également son plein appui à l'action que mène l'armée libanaise pour assurer la sécurité et la stabilité sur tout le territoire libanais et réaffirme que seul l'État libanais doit être autorisé à détenir des armes et à exercer son autorité au Liban. UN ويكرر المجلس أيضا تأكيد دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الجيش اللبناني من أجل كفالة الأمن والاستقرار في سائر أنحاء لبنان، ويؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يكون هناك سلاح أو سلطة في لبنان غير سلاح وسلطة الدولة اللبنانية.
    Dans les pays en crise, le PNUD aborde le problème de l'insécurité et de la réforme transitoire de la justice dans une optique globale pour assurer la sécurité des personnes, l'équité, la primauté du droit, le maintien de l'ordre et l'application de la loi. UN ويتناول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إصلاح قطاع الأمن والعدالة الانتقالية في البلدان التي تشهد أزمات بطريقة كلّية من أجل كفالة الأمن الشخصي والإنصاف ومراعاة الأصول القانونية وحفظ النظام العام وبسط سيادة القانون.
    29. Encourage les Gouvernements de la République démocratique du Congo, du Rwanda, de l'Ouganda et du Burundi à prendre des mesures en vue de normaliser leurs relations et de coopérer pour assurer la sécurité mutuelle le long de leurs frontières communes, et invite ces gouvernements à conclure entre eux des accords de bon voisinage; UN 29 - يشجع حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وبوروندي على اتخاذ خطوات من أجل تطبيع العلاقات فيما بينها والتعاون من أجل كفالة الأمن المتبادل على امتداد حدودها المشتركة، ويدعو هذه الحكومات إلى أن تبرم فيما بينها اتفاقات حسن جوار؛
    29. Encourage les Gouvernements de la République démocratique du Congo, du Rwanda, de l'Ouganda et du Burundi à prendre des mesures en vue de normaliser leurs relations et de coopérer pour assurer la sécurité mutuelle le long de leurs frontières communes, et invite ces gouvernements à conclure entre eux des accords de bon voisinage; UN 29 - يشجع حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وبوروندي على اتخاذ ما يلزم من خطوات من أجل تطبيع العلاقات فيما بينها والتعاون من أجل كفالة الأمن المتبادل على امتداد حدودها المشتركة، ويدعو هذه الحكومات إلى أن تبرم فيما بينها اتفاقات حسن جوار؛
    Reconnaissant également l'intérêt d'une gestion intégrée des ressources en eau en Afrique de l'Ouest pour assurer la sécurité alimentaire de la sous-région, la Conférence a invité le Secrétaire exécutif de la CEDEAO à prendre les dispositions nécessaires pour la mise en oeuvre diligente du programme d'action régional de gestion intégrée des ressources en eau. UN 22 - وإدراكا أيضا من المؤتمر لأهمية الإدارة المتكاملة للموارد المائية في غرب أفريقيا من أجل كفالة الأمن الغذائي للمنطقة دون الإقليمية، دعا الأمين التنفيذي للجماعة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة للتنفيذ العاجل لبرنامج العمل الإقليمي للإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    L'Uruguay considère que, bien qu'il soit nécessaire de prendre des mesures urgentes face à la grave crise actuelle, il est également indispensable de mener à bien le Cycle de Doha, notamment son volet agricole, afin de garantir la sécurité alimentaire dans le monde. UN وتعتقد أوروغواي أنه في حين يجب اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الأزمة الخطيرة التي نواجهها، فإن من الضروري على نحو مماثل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة، ولا سيما على مسارها الزراعي، من أجل كفالة الأمن الغذائي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more