"أجل مساعدة الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • pour aider les États Membres
        
    • afin d'aider les États Membres
        
    • visant à aider les États Membres
        
    • destinée à aider les États Membres
        
    • manière à aider les Etats Membres
        
    • l'assistance fournie aux États Membres
        
    Elles pourraient également envisager la possibilité de travailler en coopération avec des organisations régionales, le cas échéant, pour aider les États Membres à atteindre les objectifs fixés lors de la session extraordinaire. UN كما أنها يمكن أن تستكشف إمكانية العمل بالتوازي مع المنظمات الإقليمية عند الاقتضاء من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الموضوعة في الدورة الاستثنائية.
    Les efforts entrepris pour aider les États Membres à rendre leur législation compatible avec ces instruments sont en train d'être intensifiés. UN ويجري حاليا تعزيز الجهود من أجل مساعدة الدول الأعضاء في جعل تشريعاتها متسقة مع هذه الصكوك.
    pour aider les États Membres à appliquer la Stratégie, l'ONUDC, dans le cadre de ses mandats, doit apporter des contributions concrètes aux travaux de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. UN ومن أجل مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ الاستراتيجية، يتعين على المكتب، في نطاق ولاياته، أن يسهم إسهاما فعّالا في العمل الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il montre que le système des Nations Unies a pris récemment un certain nombre d'initiatives afin d'aider les États Membres à mettre en place leurs moyens d'action pour prévenir et régler pacifiquement les différends, et pour instaurer une paix et un développement durables. UN ويبين أن منظومة الأمم المتحدة قد شرعت مؤخرا في بذل عدد من الجهود من أجل مساعدة الدول الأعضاء في بناء قدراتها على منع المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية وفي بناء السلام والتنمية المستدامين.
    Le partage du savoir est au cœur même de la coopération technique visant à aider les États Membres à appliquer les normes internationales du travail des enfants. UN ويندرج تقاسم المعارف في صلب التعاون التقني من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية لعمل الأطفال.
    Se félicitant en outre de la poursuite de la coopération entre le Comité et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, notamment en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités, destinée à aider les États Membres à honorer leurs obligations au titre de la présente résolution et des autres résolutions et instruments internationaux pertinents, UN وإذ يرحب كذلك باستمرار التعاون بين اللجنة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات، من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الالتزامات المنوطة بها بموجب هذا القرار وغيره من القرارات والصكوك الدولية ذات الصلة،
    Nous avons l'impératif moral de veiller à ce que l'ONU dispose des ressources, des outils et des capacités nécessaires pour s'adapter de façon rapide, efficace et décisive, à un environnement en constante mutation, et ce pour aider les États Membres à faire face aux nombreux défis complexes et multidimensionnels auxquels ils sont confrontés. UN ومن واجبنا الأخلاقي ضمان توفير الموارد والأدوات اللازمة للأمم المتحدة، والقدرة على الاستجابة لمتطلبات البيئة الدائمة التغير، في الوقت المناسب وبأسلوب فعال وحاسم، من أجل مساعدة الدول الأعضاء على مواجهة التحديات العديدة المعقدة والمتعددة الأبعاد.
    Il s'agit d'une organisation internationale ayant des caractéristiques intergouvernementales qui est chargée de lever des fonds pour aider les États Membres dans leurs efforts de prévention et de traitement du VIH/sida, de la tuberculose et du paludisme. UN وهو منظمة دولية ذات خصائص حكومية دولية ومكلفة بجمع الأموال من أجل مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا وعلاجها.
    97. pour aider les États Membres à appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, l'UNODC doit, dans le cadre de ses mandats, apporter des contributions concrètes au travail de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. UN 97- يتعيّن على المكتب، في حدود ولاياته، أن يساهم مساهمة فعّالة في العمل الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب، من أجل مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Le présent rapport donne une vue d'ensemble des activités entreprises par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) pour aider les États Membres à mettre en place des mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à protéger les biens culturels, en particulier eu égard à leur trafic. UN ويقدّم هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير اللازمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لحماية الممتلكات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالاتجار بها.
    pour aider les États Membres à mieux planifier le détachement des membres du personnel de la police, chaque demande de présentation de candidatures est maintenant accompagnée d'une définition d'emploi claire et détaillée, établie en coordination avec chaque mission sur le terrain. UN 54 - ومن أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحسين التخطيط لإعارة أفراد الشرطة، يتم الآن إرفاق كل طلب من طلبات تعيين المرشحين بتوصيف مفصل للوظيفة يتم وضعه بالتنسيق مع كل بعثة ميدانية.
    13. Demande au secrétariat d'organiser des réunions d'information avant les sessions du Groupe de travail, pour aider les États Membres à mieux comprendre les processus budgétaires de l'ONU et de la CNUCED ainsi que les documents présentés au Groupe; UN 13- تطلب من الأمانة أن تُنظّم جلسات إعلامية قبل عقد اجتماعات الفرقة العاملة من أجل مساعدة الدول الأعضاء من التوصّل إلى فهم أفضل لعمليات الميزنة الخاصة بالأمم المتحدة والأونكتاد، فضلاً عن الوثائق المقدّمة إلى الفرقة العاملة؛
    Ayant connaissance des processus déjà établis par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour aider les États Membres à évaluer l'application des déclarations et mesures adoptées par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, UN وإذ تسلِّم بالإجراءات التي سبق أن وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء في تقييمها لتنفيذ الإعلانات والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،
    Durant la période considérée, le Centre a continué de s'acquitter de son mandat, qui est de fournir des services consultatifs et de formation aux pays africains sur les questions commerciales. Il publie régulièrement des travaux d'analyse et de recherche pour aider les États Membres à mettre au point leurs positions de négociation. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المركز تنفيذ ولايته المتمثلة في توفير الخدمات الاستشارية والتدريب للبلدان الأفريقية بشأن المسائل المتصلة بالتجارة، ونشَر بانتظام بحوثا تحليلية ذات صلة بوضع السياسات من أجل مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ مواقفها التفاوضية.
    89. pour aider les États Membres à appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, l'ONUDC doit, dans le cadre de ses mandats, apporter des contributions concrètes aux travaux de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. UN 89- ومن أجل مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، يتعين على المكتب، في نطاق ولاياته، أن يسهم إسهاما فعّالا في العمل الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.
    Elle œuvre en étroite coopération avec d'autres acteurs afin d'aider les États Membres à se conformer aux normes établies en matière de commerce international. UN وهي تتعاون تعاونا وثيقا مع الجهات الفاعلة الأخرى في الميدان من أجل مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء وبالقواعد والمعايير القائمة في مجال التجارة الدولية.
    Au cours de l'année écoulée, des liens ont été établis avec les organisations les plus dynamiques dans le domaine du contrôle et de la recherche sur le cancer afin d'aider les États Membres par des programmes complets du contrôle du cancer. UN وقد أقيمت طيلة العام المنصرم علاقات مع المنظمات الرائدة في مجال بحوث السرطان ومكافحته من أجل مساعدة الدول الأعضاء عن طريق برامج شاملة لمكافحة السرطان.
    Le 21 janvier 2011, le Comité a approuvé et publié une note d'information pratique afin d'aider les États Membres à préparer et présenter les rapports demandés. UN 7 - في 21 كانون الثاني/يناير 2011، اعتمدت اللجنة مذكرة للمساعدة على التنفيذ وأصدرتها من أجل مساعدة الدول الأعضاء في إعداد التقارير المطلوبة وتقديمها.
    Le Ghana se félicite des efforts de l'Agence visant à aider les États Membres à renforcer les facilités d'infrastructures de sûreté nucléaire et à améliorer les lois et règlements connexes. UN وترحب غانا بمساعي الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز المرافق الهيكلية للأمان النووي، إلى جانب تحسين القوانين والنظم ذات الصلة.
    Il s'agit également d'adapter un service d'assistance à la formation régionale en Afrique visant à aider les États Membres, l'ONU et Interpol à mettre sur pied des formations en Afrique. UN وستشمل المبادرة أيضا إجراء تعديلات في مكتب تقديم المساعدة للدورات التدريبية الإقليمية الأفريقية من أجل مساعدة الدول الأعضاء والأمم المتحدة والإنتربول في إعداد دورات في أفريقيا.
    Se félicitant de la poursuite de la coopération entre le Comité et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, notamment en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités, destinée à aider les États Membres à honorer leurs obligations au titre de la présente résolution et des autres résolutions et instruments internationaux pertinents, UN وإذ يرحب باستمرار التعاون بين اللجنة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات، من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الالتزامات المنوطة بها بموجب هذا القرار وغيره من القرارات والصكوك الدولية ذات الصلة،
    49. Prie le Secrétaire général d'établir et de publier des directives, manuels et autres outils de formation appropriés, aux fins notamment du téléenseignement, de manière à aider les Etats Membres à préparer leur personnel civil, militaire et de police aux opérations de maintien de la paix, selon une procédure normalisée et aux moindres frais; UN ٤٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم بوضع ونشر مبادئ توجيهية وأدلة وغيرها من المواد ذات الصلة فيما يتعلق بالتدريب على حفظ السلم، بما في ذلك تعليمات المراسلات، من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء في إعداد أفرادها من المدنيين ورجال الشرطة والعسكريين لعمليات حفظ السلم بأسلوب موحد وفعال من حيث التكاليف؛
    1. Le présent rapport couvre les activités menées en 2013 par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), en particulier par son Service de la prévention du terrorisme, dans le cadre de l'assistance fournie aux États Membres pour l'application des instruments juridiques internationaux visant à prévenir et combattre le terrorisme. UN أولاً- مقدِّمة 1- يشمل هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها خلال عام 2013 مكتبُ الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة (مكتب المخدِّرات والجريمة أو المكتب)، وخصوصا فرع منع الإرهاب التابع له (الفرع)، من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more