"أجل مستقبل أفضل" - Translation from Arabic to French

    • pour un avenir meilleur
        
    • à un avenir meilleur
        
    • pour un meilleur avenir
        
    • construire un avenir meilleur
        
    • pour assurer un meilleur avenir
        
    • la construction d'un avenir meilleur
        
    Notre humanité désigne les obstacles à surmonter, mais nos rêves pour un avenir meilleur défient les obstacles. UN إن إنسانيتنا تحدد طبيعة العوائق التي نواجهها ولكننا نؤمن بأن أحلامنا من أجل مستقبل أفضل هي التي تتحدى جوانب نقصنا.
    Des femmes et des hommes ont manifesté ensemble pour un avenir meilleur. UN سار الرجال والنساء معا من أجل مستقبل أفضل.
    Nous, Libériens, sommes unis dans notre détermination à travailler pour un avenir meilleur et plus prospère. UN إننا نحن الليبريين، متوحدون في تصميمنا على العمل من أجل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا.
    Un processus électoral sans exclusive et crédible pourrait contribuer à unifier le pays et à satisfaire les aspirations du peuple à un avenir meilleur. UN ويمكن لعملية انتخابية شاملة وذات مصداقية أن تساعد على توحيد البلاد وتحقيق تطلعات شعبها من أجل مستقبل أفضل.
    Le blocus conforte la volonté politique du Gouvernement, qui redoute toute tentative d'assouplir son contrôle sur la société; le plus grave, c'est qu'il décourage les Cubains d'oeuvrer pour un meilleur avenir. UN فالحصار يدعم أهداف الحكومة التي تخشى أي محاولة لتخفيف سيطرتها على المجتمع، واﻷخطر من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل.
    Le blocus conforte dans leurs objectifs politiques les milieux gouvernementaux qui craignent de voir se desserrer si peu que ce soit l'emprise de l'État sur la société, et surtout il décourage les Cubains qui voudraient construire un avenir meilleur. UN وإن الحصار يعيد تأكيد اﻷهداف السياسية للقطاعات الحكومية التي تخشى أي محاولة ﻹضفاء المرونة على سيطرتها على المجتمع؛ واﻷهم من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل.
    Il a voulu se doter d'un gouvernement, il a opté pour la loi et l'ordre, et pour un avenir meilleur. UN وقد اختار الشعب الآن أن تكون له حكومة، وأن يطبق القانون والنظام، من أجل مستقبل أفضل.
    En fixant un ordre du jour pour un avenir meilleur, nous devons d'abord comprendre l'histoire que nous partageons. UN وعند وضع جدول أعمال من أجل مستقبل أفضل يجب أن نفهم أولا تاريخنا المشترك.
    Dans l'ensemble de la Fédération, c'est le Parti d'action démocratique qui a reçu le plus de voix, devant le Parti pour un avenir meilleur et le Front démocratique. UN وعلى صعيد الاتحاد، حصل حزب العمل الديمقراطي على أعلى مستوى من التأييد، يليه حزب من أجل مستقبل أفضل والجبهة الديمقراطية.
    Nous avons vu avec admiration croître le nombre de ceux qui, en Syrie, risquent chaque jour leur vie pour un avenir meilleur. UN إننا نشاهد بإعجاب الأعداد المتزايدة من السوريين الذين يجازفون بأرواحهم من أجل مستقبل أفضل.
    Les États doivent s'engager dans la coopération et le dialogue pour un avenir meilleur. UN واختتم بيانه بالقول إنه ينبغي أن تعمل الدول على قيام تعاون وحوار فيما بينها من أجل مستقبل أفضل.
    Vous êtes de ceux, Idriss, qui sont les mieux placés pour parler des relations de fraternité pour un avenir meilleur de nos deux pays. UN وأنت يا إدريس من بين أفضل أولئك الذين يمكنهم التحدث عن العلاقات الأخوية من أجل مستقبل أفضل لبلدينا.
    Nos efforts conjoints doivent être surtout l'expression d'une solidarité vive et puissante et de la confiance dans ce que nous pouvons faire ensemble pour un avenir meilleur. UN ولا بد أن تكون جهودنا المشتركة، فوق كل شيء، تعبيرا عن التضامن الحيوي القوي والثقة فيما يمكننا القيام به معا من أجل مستقبل أفضل.
    DÉCLARATION DE BELGRADE pour un avenir meilleur UN إعلان من بلغراد من أجل مستقبل أفضل
    La période actuelle est marquée par une grande crise, mais aussi par une occasion rare d'œuvrer à un avenir meilleur pour tous. UN إن هذا الوقت هو وقت أزمة كبرى، ولكنه أيضا فرصة نادرة للعمل من أجل مستقبل أفضل للجميع.
    Ils doivent également être convaincus de ce que l'ONU et la communauté internationale les aideront à réaliser leurs espoirs et leurs aspirations à un avenir meilleur. UN كما يجب أن يقتنعوا بأن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي سوف يمدان لهم يد المساعدة في تحقيق آمالهم وطموحاتهم من أجل مستقبل أفضل.
    Un accès adéquat à la connaissance et à l'information aide les populations à œuvrer à un avenir meilleur. UN ويساعد الوصول إلى المعرفة والمعلومات بالقدر الكافي المجتمعات المحلية على العمل من أجل مستقبل أفضل.
    Qu'il me soit permis d'exprimer solennellement, de cette tribune, notre conviction quant à la compétence et au rôle crucial de l'ONU s'agissant de promouvoir la paix, la sécurité, la coopération et le développement pour un meilleur avenir de l'humanité. UN واسمحوا لي أن أعرب من هذه المنصة عن ثقتنا العظيمة في قدرة اﻷمم المتحدة ودورها الخطير في النهـوض بالسلام واﻷمن والتعاون والتنمية من أجل مستقبل أفضل للبشرية.
    Le processus, en particulier la réforme constitutionnelle, progresse de façon satisfaisante, tous les Guatémaltèques ayant désormais pour idéal de vivre en paix et de travailler ensemble pour un meilleur avenir. UN وقالت إن العملية، ولا سيما ما يتعلق منها باﻹصلاح الدستوري، تسير قُدما على نحو مُرض، وتوحﱢد صفوف جميع أبناء غواتيمالا تحت شعار العيش في سلام والعمل معا من أجل مستقبل أفضل.
    Le blocus conforte dans leurs objectifs politiques les milieux gouvernementaux qui craignent de voir se desserrer tant soit peu l'emprise de l'Etat sur la société, et surtout il décourage les Cubains qui voudraient construire un avenir meilleur. UN وإن الحصار يعزز اﻷهداف السياسية للقطاعات الحكومية التي تخشى أي محاولة ﻹضفاء المرونة على سيطرتها على المجتمع؛ واﻷهم من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل.
    Les participants ont décidé de procéder à des échanges analogues dans un proche avenir afin d'aplanir leurs divergences de vues et de travailler ensemble pour assurer un meilleur avenir à Bougainville. UN وتقرر في الاجتماع متابعة عقد لقاءات مماثلة في المستقبل القريب لتبادل وجهات النظر من أجل تذليل الخلافات والعمل معا من أجل مستقبل أفضل لبوغانفيل.
    Cet attentat a coûté la vie à 22 autres personnes dont nombre de fonctionnaires de l'ONU qui oeuvraient à la construction d'un avenir meilleur pour la population iraquienne. UN وقد قتل إلى جانبه 22 شخصا آخر، من بينهم العديد من موظفي الأمم المتحدة العاملين في خدمة الشعب العراقي وطموحاته من أجل مستقبل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more