"أجل معقول" - Translation from Arabic to French

    • un délai raisonnable
        
    • délais raisonnables
        
    L'exigence d'un délai raisonnable énoncée au paragraphe 5 vise à garantir l'exercice effectif du droit d'option. UN والغاية من شرط وجود أجل معقول على النحو الذي تنص عليه الفقرة 5 هو كفالة الممارسة الفعلية لحق الخيار.
    L'État partie devrait également parachever la réforme constitutionnelle dans un délai raisonnable. UN وينبغي أن تنتهي الدولة الطرف من الإصلاح الدستوري في أجل معقول.
    L'État partie devrait également parachever la réforme constitutionnelle dans un délai raisonnable. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنتهي من الإصلاح الدستوري في أجل معقول.
    Ces personnes auraient dû être jugées dans un délai raisonnable ou être libérées. UN فإما أن يحاكما في أجل معقول أو أن يُطلق سراحهما.
    Le problème est donc incontournable et il faut lui trouver, dans des délais raisonnables, une solution idoine. UN وهذه المشكلة عويصة إذاً ولا بد من ايجاد حل ملائم لها في أجل معقول.
    Des soins dont la nécessité a été établie sur la base de critères médicaux doivent être garantis dans un délai raisonnable. UN ويجب توفير الحصول على الرعاية، التي تعتبر ضرورية على أساس المعايير الطبية، ضمن أجل معقول.
    Aucun élément tangible n'indique qu'ils ont été présentés devant un juge dans un délai raisonnable dans le cadre de leur détention. UN ولا يشير أي دليل ملموس إلى مثولهما أمام القضاء في أجل معقول في إطار احتجازهما.
    qu'il subsiste toujours une possibilité d'éloigner effectivement l'étranger dans un délai raisonnable. UN إذا كانت هناك دائماً إمكانية الإبعاد الفعلي للأجنبي في غضون أجل معقول.
    S'il est actuellement en rétention dans l'attente de son expulsion, rien ne permet de penser que cette expulsion aura lieu dans un délai raisonnable. UN وهو محتجز حالياً في انتظار طرده، لكن لا يوجد ما ينبئ بأن هذا الطرد سينفذ في أجل معقول.
    La Cour considère d'abord que la durée de suspension, soit quatre ans, va à l'encontre du droit de toute personne accusée à un procès équitable, qui implique que celui-ci ait lieu dans un délai raisonnable. UN وترى المحكمة، قبل كل شيء، أن مدة الارجاء، وهي أربعة أعوام، تتعارض مع حق كل شخص متهم في الحصول على محاكمة منصفة، اﻷمر الذي يعني ضمناً محاكمة المتهم في ظرف أجل معقول.
    Le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte crée deux obligations de caractère cumulatif: la personne détenue doit être traduite dans le plus court délai devant un juge et doit être jugée dans un délai raisonnable ou libérée. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 9 من العهد على التزامين مترابطين: وجوب مثول المحتجز دون تأخير أمام قاضٍ ووجوب محاكمته خلال أجل معقول أو الإفراج عنه.
    Il n'a pas non plus été jugé dans un délai raisonnable. UN كما لم يُحاكَم خلال أجل معقول.
    Aux termes de l'article 108 de la Constitution, < < Toute personne a droit à un procès équitable dans un délai raisonnable. UN 91- وجاء بالفصل 108 ما يلي " لكلّ شخص الحق في محاكمة عادلة في أجل معقول.
    Avec l'augmentation du nombre de dossiers de passation des marchés, le secrétariat du Comité des marchés du Siège s'est consacré (et continue de se consacrer) à veiller à ce que tous les dossiers de passation des marchés soient examinés rapidement et à ce que les procès-verbaux soient produits dans un délai raisonnable. UN وبسبب تنامي حالات الشراء، تركّز أمانة اللجنة جهودها على ضمان استعراض جميع حالات الشراء على الفور وإصدار المحاضر في حدود أجل معقول.
    L'État côtier disposerait d'un délai raisonnable pour répondre, après quoi la Sous-Commission arrêterait le texte définitif des recommandations à soumettre à la Commission. UN وستتاح للدولة الساحلية فرصة الرد على هذا العرض في غضون أجل معقول. وبعد ذلك ستضع اللجنة الفرعية توصياتها في صياغتها النهائية لتقديمها إلى اللجنة.
    Les lois, plans, politiques ou programmes qui n'accordent pas à la femme comme à l'homme le droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement dans un délai raisonnable devant un tribunal indépendant et impartial établi par la loi sont discriminatoires. UN وأي قوانين أو خطط أو سياسات أو برامج لا تمنح النساء والرجال الحق في محاكمة عادلة وعلنية وضمن أجل معقول من قِبل محكمة مستقلة منشأة وفق القانون ستكون ذات طابع تمييزي.
    Il aurait été préférable de prévoir un «délai raisonnable». UN وكان من اﻷفضل لو نُص على " أجل معقول " .
    116. Par ailleurs, l'allongement des délais pour l'accomplissement des différentes procédures et, par voie de conséquence, la prolongation des détentions vont aussi à l'encontre du droit à un procès équitable qui prescrit, entre autres, le jugement dans un délai raisonnable. UN ٦١١- كما أن تمديد آجال تنفيذ الاجراءات المختلفة ومن ثم تمديد آجال الاعتقال تتعارض من ناحية أخرى مع الحق في محاكمة عادلة وهو حق يفرض في جملة أمور صدور الحكم في قدوم أجل معقول.
    13. Les parlements devraient indiquer clairement dans la loi portant création des institutions nationales que les postes qui viendraient à être vacants parmi les membres de ces institutions doivent être pourvus dans des délais raisonnables. UN 13- ينبغي للبرلمان أن يبيّن بوضوح في القانون التأسيسي وجوب ملء أي منصب شاغر خلال أجل معقول كلما شَغُر منصب في تركيبةِ عضوية المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    61. La délégation n'est pas en mesure de dire quand l'enquête sur les allégations relatives à l'existence de centres de détention secrets sur le territoire polonais sera terminée mais le Comité peut être assuré que tout est mis en œuvre pour qu'elle soit conclue dans des délais raisonnables. UN 61- وأضاف أن الوفد ليس بإمكانه تحديد متى سينتهي التحقيق في الادعاءات المتعلقة بوجود مراكز احتجاز سرية على الأراضي البولندية ولكن يمكن طمأنة اللجنة بأنه يجري تنفيذ كل ما يلزم لينتهي في أجل معقول.
    183. Conformément au paragraphe 3 de l'article 21 de la Constitution, toute personne a droit à un procès équitable et à voir sa cause entendue dans des délais raisonnables. UN 183- وتنص المادة 21(3) من دستور رومانيا على حق جميع الأطراف في محاكمة عادلة وفي تسوية قضاياهم في غضون أجل معقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more