"أجل مكافحة الإرهاب" - Translation from Arabic to French

    • pour lutter contre le terrorisme
        
    • la lutte contre le terrorisme
        
    • la lutte antiterroriste
        
    • pour combattre le terrorisme soient conformes
        
    • visant à lutter contre le
        
    • antiterroristes
        
    Nous avons appliqué les dispositions des diverses résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU pour lutter contre le terrorisme international. UN ودأبنا على تنفيذ أحكام القرارات المختلفة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب الدولي.
    Ainsi, l'Algérie aura été un des pays précurseurs en matière d'adoption de normes juridiques pour lutter contre le terrorisme. UN وهكذا فإن الجزائر هي أحد البلدان الرائدة في مجال اعتماد القواعد القانونية من أجل مكافحة الإرهاب.
    Un nouvel élan est ainsi imprimé aux efforts engagés par l'Organisation pour lutter contre le terrorisme. UN وهو يشكل دفعة إضافية لجهودنا من أجل مكافحة الإرهاب.
    Déclaration sur une feuille de route pour la lutte contre le terrorisme et la non-prolifération des armes en Afrique centrale UN إعلان بشأن خريطة طريق من أجل مكافحة الإرهاب ومن أجل عدم انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا
    Le Nigéria a également adopté les résolutions et déclarations suivantes de l'Union africaine relatives à la lutte contre le terrorisme : UN واعتمدت نيجيريا أيضا القرارات والإعلانات التالية الصادرة عن الاتحاد الأفريقي من أجل مكافحة الإرهاب:
    Bien que la campagne internationale contre le terrorisme ait été efficace et que la coopération pour lutter contre le terrorisme se soit élargie, nous avons encore à amorcer une stratégie complète pour traiter et éliminer ses causes profondes. UN ولئن كانت الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب فعالة والتعاون من أجل مكافحة الإرهاب آخذا في التزايد، فإنه ما زال يتعين علينا أن نبدأ استراتيجية شاملة للتصدي للأسباب الجذرية للإرهاب وللقضاء عليها.
    Il s'agit là de l'ensemble des mesures prises par le Gouvernement rwandais pour lutter contre le terrorisme international. UN وخلاصة القول هي إن ما ورد أعلاه يبين حالة تدابير التنفيذ التي اتخذتها حكومة رواندا من أجل مكافحة الإرهاب الدولي.
    Elle a également demandé instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme, conformément aux instruments internationaux pertinents, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme. UN كما حثت المجتمع الدولي على تعزيز التعاون، على الصعيدين الإقليمي والدولي، من أجل مكافحة الإرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها صكوك حقوق الإنسان.
    La Déclaration et le Plan d'action adoptés à la Conférence spécialisée interaméricaine sur le terrorisme qui s'est tenue à Lima en 1996 a montré que la région souhaitait renforcer les mécanismes de coopération pour lutter contre le terrorisme. UN فقد برهن الإعلان وخطة العمل المعتمدان في مؤتمر البلدان الأمريكية المخصص للإرهاب المعقود في ليما عام 1996 على اهتمام المنطقة بتعزيز آليات التعاون من أجل مكافحة الإرهاب.
    Au niveau national, le Gouvernement marocain continue de renforcer son cadre juridique institutionnel et opérationnel pour lutter contre le terrorisme afin de combattre efficacement le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. UN وعلى الصعيد الوطني، تواصل حكومته تعزيز إطارها القانوني والمؤسسي والتنفيذي من أجل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية على نحو فعال.
    pour lutter contre le terrorisme, ils ont entrepris de mettre en œuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et viennent tout récemment de promulguer une loi pour réprimer les actes de terrorisme. UN ومن أجل مكافحة الإرهاب اتخذت الإمارات العربية المتحدة خطوات لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وأحدثها ما تم من إصدار قانون يؤثِّم الأعمال الإرهابية.
    L'article 2 de la loi instituant des mesures visant au maintien de la sûreté intérieure oblige les autorités publiques compétentes à adopter des mesures préventives pour lutter contre le terrorisme. UN وبموجب المادة 23 من قانون التدابير الرامية إلى حفظ الأمن الداخلي تُلزم السلطات العمومية المختصة باتخاذ تدابير وقائية من أجل مكافحة الإرهاب.
    Les événements du 11 septembre 2001 ont permis d'appeler l'attention du monde entier sur la nécessité de conjuguer les efforts pour lutter contre le terrorisme. UN لقد نبهت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 العالم كله إلى ضرورة توحيد الجهود من أجل مكافحة الإرهاب.
    Adopte une feuille de route pour la lutte contre le terrorisme et la non-prolifération des armes en Afrique centrale. UN تعتمد خريطة طريق من أجل مكافحة الإرهاب ومن أجل عدم انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا. الهدف
    À l'intérieur du pays les services judiciaire et de sécurité collaborent étroitement pour la lutte contre le terrorisme. UN تتعاون الدوائر القضائية والأمنية داخل البلد تعاونا وثيقا من أجل مكافحة الإرهاب.
    Le Liechtenstein estime que la coopération internationale est indispensable dans la lutte contre le terrorisme, le blanchiment d'argent et la criminalité organisée. UN والتعاون الدولي أمر لا غنى عنه لليختنشتاين من أجل مكافحة الإرهاب وغسل الأموال والجريمة المنظمة.
    La catastrophe survenue aux États-Unis est pour nous un sujet de très vive inquiétude et met en évidence la nécessité de réaffirmer notre solidarité dans la lutte contre le terrorisme. UN تمثل الكارثة التي حلت بالولايات المتحدة مصدر قلق كبير لنا، وتبرز ضرورة إعادة تأكيد تضامننا من أجل مكافحة الإرهاب.
    Les réunions ministérielles de l'ASEAN sur la criminalité transnationale jouent un rôle majeur dans le renforcement de l'action commune dans la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale. UN كما أن الاجتماعات الوزارية السنوية للرابطة التي تعقد بشأن الجريمة عبر الوطنية تلعب دورا كبيرا في تعزيز العمل المشترك من أجل مكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية.
    Cours élémentaire à l'intention des hauts fonctionnaires, portant sur la théorie de la lutte antiterroriste et la collaboration multilatérale dans la lutte contre le terrorisme UN دورة تعليمية لكبار الموظفين للتعرف على أسس نظرية مكافحة الإرهاب والتعاون المتعدد الأطراف من أجل مكافحة الإرهاب
    Il rappelle aux États qu'ils doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour combattre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international, en particulier du droit international des droits de l'homme, du droit international des réfugiés et du droit international humanitaire. UN ويذكّر مجلس الأمن الدول بأن من واجبها أن تكفل التقيد بالتدابير المتخذة من أجل مكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني.
    Au niveau bilatéral, l'Albanie a conclu avec la Roumanie et la Slovénie des accords visant à lutter contre le terrorisme, le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée. UN 10 - وعلى الصعيد الثنائي، أبرمت ألبانيا اتفاقات مع رومانيا وسلوفينيا من أجل مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Depuis 2006, le Programme canadien de renforcement des capacités antiterroristes a beaucoup investi dans un certain nombre de projets pour renforcer les capacités des pays partenaires en matière de lutte contre le terrorisme. UN ومنذ عام 2006، ما برح برنامج كندا لبناء القدرات من أجل مكافحة الإرهاب يستثمر بدرجة كبيرة في مجموعة من المشاريع لتعزيز قدرات البلدان الشريكة على مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more