"أجل مكافحة الاتجار" - Translation from Arabic to French

    • pour lutter contre le trafic
        
    • pour lutter contre la traite
        
    • la lutte contre la traite
        
    • la lutte contre le trafic
        
    • pour combattre la traite
        
    • pour combattre le trafic
        
    • à lutter contre le trafic
        
    • leur lutte contre le trafic
        
    • lutte contre le trafic de
        
    • pour lutter contre le commerce
        
    Nous en appelons aussi à l'élaboration à bref délai d'un instrument international juridiquement contraignant pour lutter contre le trafic illégal de ces armes. UN كما ندعو عاجلا إلى وضع أداة دولية ملزمة قانونيا من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة
    Mesures prises par l'Ouzbékistan pour lutter contre le trafic de drogues et stabiliser la situation dans la région UN التدابير التي اتخذتها أوزبكستان من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات وتحقيق استقرار حالة المخدرات في المنطقة
    La délégation des États-Unis a évoqué plusieurs programmes adoptés récemment pour lutter contre la traite internationale des personnes. UN وناقش وفد الولايات المتحدة البرامج التي اعتمدت مؤخراً من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص على المستوى الدولي.
    Elle a remarqué que les efforts faits pour lutter contre la traite s'étaient intensifiés au fil des ans, ce qui avait permis une amélioration sensible de la situation, même si le problème existait toujours. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن الجهود المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص قد زادت على مر السنين وحققت تحسناً ذا شأن في الحالة، رغم أن الاتجار بالأشخاص لا يزال قائماً.
    Le Liechtenstein est également engagé dans la lutte contre la traite des femmes et la violence à l'encontre des femmes dans le cadre de sa coopération humanitaire internationale. UN وتعمل لختنشتاين كذلك من أجل مكافحة الاتجار بالنساء والعنف ضد المرأة كجزء من التعاون الإنساني الدولي.
    Le Guyana partage avec d'autres les plans qu'il a mis sur pied et l'expérience qu'il possède concernant la lutte contre le trafic des personnes et l'émigration du personnel enseignant et infirmier. UN وتعرض غيانا خططها وتجاربها من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص ومعالجة مسألة هجرة المدرسين والممرضات.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour combattre la traite des êtres humains. UN وسألت اليونان عن الخطوات التي نُفّذت من أجل مكافحة الاتجار بالبشر.
    Elle a encouragé le Tadjikistan à poursuivre ses efforts pour lutter contre le trafic de stupéfiants. UN وشجعت الجزائر طاجيكستان على مواصلة جهودها من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    À cet égard, ils ont souligné combien il importait que l'Afghanistan collabore étroitement avec ses voisins, en particulier les États d'Asie centrale, pour lutter contre le trafic de drogues. UN وشددوا في هذا الصدد على أهمية توطيد التنسيق بين أفغانستان وجيرانها، لا سيما دول آسيا الوسطى، من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Il a ajouté que certains pays avaient fait état du dispositif juridique qu'ils avaient mis en place pour lutter contre le trafic d'armes de destruction massive opéré par des acteurs non étatiques, tandis que d'autres avaient signalé des lacunes dans leur régime juridique. UN وأضاف أن بعض البلدان قد أبلغت عن التدابير القانونية التي اتخذتها من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة من جانب جهات من غير الدول، في حين أبلغت بلدان أخرى عن وجود ثغرات في نظمها القانونية.
    Les gouvernements devraient avoir pour priorité de veiller à ce que tous leurs services travaillent de concert et mettent leurs ressources et leurs connaissances en commun pour lutter contre le trafic de drogues. UN وينبغي أن تعطي الحكومات أولوية لضمان أن تعمل جميع أجهزتها معا وتتشارك في مواردها ومعلوماتها الاستخبارية من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Le Burkina Faso avait mis en œuvre des mesures pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des enfants. UN وقد نفّذت بوركينا فاسو تدابير من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال.
    Le Ministère des affaires étrangères a joué un rôle crucial dans la mobilisation des efforts pour lutter contre la traite. UN ولعبت وزارة الخارجية دورا مركزيا في تعبئة الجهود من أجل مكافحة الاتجار.
    Les États Membres de l'ONU doivent ratifier cet instrument, et tout faire pour lutter contre la traite des êtres humains. UN ومن الحري بالدول أعضاء الأمم المتحدة أن تصدق على هذا الصك، وأن تبذل كل جهدها من أجل مكافحة الاتجار بالبشر.
    Elle souhaite que l’on adopte aussi des instruments juridiques internationaux pour lutter contre la traite des femmes et des enfants ainsi que contre la fabrication et le trafic illicites d’armes à feu et de munitions. UN وتتمنى مالطة أن يتم كذلك اعتماد صكوك قانونية دولية من أجل مكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال وكذا صناعة اﻷسلحة النارية والذخيرة والاتجار غير القانوني بهما.
    La coopération du Monténégro avec des partenaires régionaux et internationaux dans la lutte contre la traite des êtres humains devait être saluée. UN وقالت إنه من المحبَّذ أن يتعاون مع شركاء إقليميين ودوليين من أجل مكافحة الاتجار بالبشر.
    Malte a activement participé à l'élaboration de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN وقال الوفد إن مالطة قد أدت دوراً نشطاً في إعداد اتفاقية مجلس أوروبا بشأن العمل من أجل مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Forum a permis de faire œuvre de sensibilisation, de favoriser la coopération et les partenariats entre parties prenantes et d'éviter les doubles emplois dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN وقد نجح المنتدى في توعية أصحاب المصلحة وتيسير سبل التعاون والتشارك فيما بينهم وفي منع ازدواجية الجهود المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر.
    Résolution 56/16 Renforcer la coopération internationale pour intensifier la lutte contre le trafic illicite de drogues en Afrique de l'Ouest UN القرار 56/16 تعزيز التعاون الدولي لدعم الجهود المبذولة في غرب أفريقيا من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات
    d) À renforcer, pour combattre la traite par la voie judiciaire, la coopération transfrontières en matière de détection et de répression entre les six États; UN (د) تعزيز التعاون على إنفاذ القانون عبر الحدود بين الدول الست من أجل مكافحة الاتجار من خلال عملية العدالة الجنائية؛
    Nous sommes conscients du fait que plusieurs États d'Asie requièrent une attention et une assistance prioritaires de la part de la communauté internationale pour combattre le trafic de drogues. UN ونسلم بأن هناك عدة دول في آسيا تتطلب على سبيل الأولوية اهتماماً ومساعدة من جانب المجتمع الدولي من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات.
    Il a par ailleurs mis au point une application commune des dispositions légales, un plan d'action régional et des échanges de renseignements avec les pays de l'ANASE visant à lutter contre le trafic transfrontière. UN ووضعت حكومته آلية إنفاذ مشتركة للقوانين، وخطة عمل إقليمية، وتبادل المعلومات المخابراتية مع بلدان الرابطة من أجل مكافحة الاتجار عبر الحدود.
    16. Les institutions financières internationales et autres donateurs potentiels sont encouragés à fournir une assistance financière aux États touchés par le transit de drogues illicites à travers leur territoire, notamment en donnant des moyens d'action aux ressources humaines localement disponibles et en renforçant leurs capacités, afin que ces États puissent intensifier leur lutte contre le trafic et l'abus de drogues et leurs conséquences. UN 16 - تشجع المؤسسات المالية الدولية وسائر الجهات المانحة المحتملة على توفير المساعدة المالية للدول المتضررة من عبور المخدرات غير المشروعة أقاليمها، بما في ذلك من أجل تمكين وبناء قدرات الموارد البشرية المتوافرة محليا، حتى تتمكن تلك الدول من تكثيف جهودها من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمال المخدرات ومعالجة النتائج المترتبة عليهما.
    Cela serait mal compris et en porte-à-faux avec les mesures de lutte contre le trafic de stupéfiants et la toxicomanie. UN وسيرسل ذلك إشارة سلبية في تعارض مع الإجراءات المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطيها.
    Nous devons intensifier et harmoniser nos efforts pour lutter contre le commerce illicite et la prolifération de ces armes qui font le plus de victimes dans les conflits d'aujourd'hui. UN والتعمير في المجتمعات التي مزقتها الحروب. وينبغي أن نكثف جهودنا وأن ننسقها من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بهذه اﻷسلحة، وانتشارها، ﻷنها تتسبب في معظم الوفيات في النزاعات الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more