Il ne paraît donc pas nécessaire de prendre des mesures volontaristes pour lutter contre la discrimination. | UN | وبالتالي لا يبدو أن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير إرادية من أجل مكافحة التمييز. |
Elles ont demandé des renseignements sur les mesures supplémentaires prises pour lutter contre la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وطلبت الحصول على معلومات عن التدابير الإضافية المتخذة من أجل مكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
Il a salué les efforts faits par la Serbie pour lutter contre la discrimination raciale et le racisme. | UN | وأثنت على صربيا للجهود التي تبذلها من أجل مكافحة التمييز العرقي والعنصرية. |
Le rapport rend également compte des difficultés de recourir à la loi pour combattre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد وصف التقرير أيضا الصعوبات التي تواجه تطبيق القانون من أجل مكافحة التمييز ضد المرأة. |
Il a pris acte du renforcement de la lutte contre la discrimination à l'égard des groupes vulnérables, notamment des mesures en faveur de l'autonomisation des femmes. | UN | واعترفت نيكاراغوا بالتحسينات التي أُدخلت من أجل مكافحة التمييز ضد القطاعات الضعيفة، لا سيما تمكين المرأة. |
Dans ce contexte, le Haut-Commissariat s'attache à faire en sorte que les lois, politiques, programmes et institutions nationaux respectent plus strictement les normes internationales relatives aux droits de l'homme pour lutter contre la discrimination. | UN | وفي هذا الإطار، تعمل المفوضية من أجل زيادة امتثال التشريعات والسياسات والبرامج والمؤسسات الوطنية بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان من أجل مكافحة التمييز. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes dans le milieu du travail afin de garantir notamment l'égalité de chances dans l'accès à l'emploi et l'égalité de salaire pour un travail égal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة التمييز الذي تواجهه المرأة في المسائل المتعلقة بالعمالة، وأن تكفل، في جملة أمور أخرى، إمكانية حصول النساء على فرص العمل على قدم المساواة وعلى أجرٍ متساوٍ عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes dans le milieu du travail afin de garantir notamment l'égalité de chances dans l'accès à l'emploi et l'égalité de salaire pour un travail égal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة التمييز الذي تواجهه المرأة في المسائل المتعلقة بالعمالة، وأن تكفل، في جملة أمور أخرى، إمكانية حصول النساء على فرص العمل على قدم المساواة وعلى أجرٍ متساوٍ عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
155. Dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention, le Tchad a pris des mesures législatives, administratives et judiciaires pour lutter contre la discrimination. | UN | 155- اتخذت تشاد، في إطار تنفيذ الاتفاقية، تدابير تشريعية وإدارية وقضائية من أجل مكافحة التمييز. |
À cet égard, l'État partie devrait adopter une législation antidiscriminatoire d'ensemble pour lutter contre la discrimination fondée sur des motifs ethniques ou autres dans tous les domaines de la vie sociale et offrir des recours utiles aux victimes de discrimination. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف سن تشريعات شاملة من أجل مكافحة التمييز الإثني وغيره من أنواع التمييز في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، وتوفير سبل الانتصاف الفعالة لضحايا التمييز. |
La nouvelle commission néo-zélandaise des droits de l'homme est amplement décrite quant à sa mission et à sa composition, mais il serait utile de connaître les moyens qu'elle met œuvre, par exemple pour lutter contre la discrimination dans un domaine particulier. | UN | وقال إن اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان التي أُنشئت حديثاً، وإن ورد وصف مفصل لمهامها وتشكيلتها، إلا أنه يبقى من المفيد معرفة ما تقوم به من أجل مكافحة التمييز في مجال بعينه على سبيل المثال. |
18. La question de la coopération entre les différents mécanismes mis en place au niveau international pour lutter contre la discrimination raciale a été soulevée. | UN | 18- كما أُثيرت مسألة التعاون بين مختلف الآليات المنشأة على المستوى الدولي من أجل مكافحة التمييز العنصري. |
À cet égard, un groupe de travail a été établi pour élaborer des amendements au Code pénal et au Code de procédure pénale pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation ou l'identité sexuelle et contre les crimes inspirés par la haine. | UN | وفي هذا الصدد، أُنشئ فريق عامل عُهد إليه بصياغة تعديلات للقانون الجنائي ولقانون الإجراءات الجنائية من أجل مكافحة التمييز القائم على الميل الجنسي والهوية الجنسانية إلى جانب جرائم الكراهية. |
Elle a salué l'action menée par la Hongrie pour lutter contre la discrimination et les travaux entrepris pour promulguer des textes législatifs sur les crimes de haine et pour protéger les intérêts des Roms. | UN | وأشادت إندونيسيا بجهود هنغاريا من أجل مكافحة التمييز وبالعمل الذي تقوم به لسن قوانين بشأن جرائم الكراهية ولحماية مصالح الروما. |
5. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures législatives, institutionnelles et politiques mises en place dans l'État partie pour lutter contre la discrimination raciale, parmi lesquelles: | UN | 5- وتلاحظ اللجنة بتقدير مختلف التطورات التشريعية والمؤسسية والسياساتية التي حدثت في الدولة الطرف من أجل مكافحة التمييز العنصري، بما فيها العناصر التالية: |
Ils ont estimé que pour lutter contre la discrimination, le racisme et l'exclusion sociale dont les migrants étrangers étaient victimes, il était essentiel d'informer le public sur tout ce qu'ils apportaient de bon. | UN | واعتبر إعلام الجمهور بشأن مساهمات المهاجرين الدوليين أمرا أساسيا من أجل مكافحة التمييز والعنصرية والإقصاء الاجتماعي للمهاجرين. |
Il a souhaité savoir si Madagascar avait l'intention d'instaurer officiellement un moratoire sur la peine de mort et demandé des précisions sur les mesures prises pour combattre la discrimination à l'égard des enfants. | UN | واستفسر عمّا تعتزم مدغشقر فعله فيما يتعلق بفرض وقف رسمي لتنفيذ عقوبة الإعدام، وعن الخطوات المتخذة من أجل مكافحة التمييز ضد الأطفال. |
Elle a encouragé le Burkina Faso à poursuivre ses efforts pour combattre la discrimination à l'égard des femmes fondée sur des pratiques culturelles relevant des coutumes traditionnelles, ce qui illustre l'importance de l'éducation. | UN | وشجعت بوركينا فاسو على مواصلة جهودها من أجل مكافحة التمييز ضد المرأة القائمة على أساس ممارسات ثقافية تقليدية عرفية، مما يبرز أهمية التعليم. |
Le médiateur veille à ce que la législation dans ce domaine soit appliquée et détermine les mesures qui pourraient être prises pour combattre la discrimination ethnique. | UN | وترمي جميع أنشطة أمين المظالم هذا إلى التأكد من مراعاة التشريع في هذا المجال والتحقق من إمكانية اتخاذ المزيد من التدابير من أجل مكافحة التمييز العرقي. |
Le dialogue entre les cultures, la tolérance et le respect de la diversité sont essentiels dans la lutte contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. | UN | ومن الضروري إجراء حوار بين الثقافات، والتسامح واحترام التنوع من أجل مكافحة التمييز العنصري والتعصب المتصل بذلك. |
On s'attend à ce que celles de ses propositions visant à lutter contre la discrimination influencent l'élaboration des politiques nationales. | UN | ومن المتوقع أن يكون للمقترحات المحددة الواردة في الخطة من أجل مكافحة التمييز أثرها على وضع سياسات عامة وطنية. |
Il note que ce nouveau plan permettra, par une action multidimensionnelle, de combattre la discrimination raciale et de promouvoir la diversité et l'égalité des chances. | UN | وتلاحظ اللجنة أن خطة العمل المنقحة ستستدعي جهداً متعدد الجوانب من أجل مكافحة التمييز العنصري ودعم التنوع وتكافؤ الفرص. |