"أجل مناهضة" - Translation from Arabic to French

    • contre
        
    Le Centre organise tous les ans une campagne de seize jours contre la violence sexiste. UN وفي كل عام، يقوم هذا المركز بتنظيم حملة لمدة 16 يوما من أجل مناهضة العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Il y a 10 ans, l'Organisation des Nations Unies a adopté une convention historique pour stimuler la coopération contre le trafic des drogues. UN قبل عشر سنوات اعتمدت اﻷمم المتحدة اتفاقية رائدة لحفز التعاون من أجل مناهضة الاتجار بالمخدرات.
    Il examine aussi l'importance de la coopération entre le Rapporteur spécial et les mécanismes régionaux de lutte contre la torture. UN ويناقش كذلك أهمية التعاون فيما بين المقرر الخاص والآليات الإقليمية المنشأة من أجل مناهضة التعذيب.
    Tous ceux qui, au Secrétariat et en dehors, ont contribué aux travaux du Comité et à la lutte contre l'apartheid doivent, eux aussi, être chaleureusement remerciés. UN وينبغي أن يحظى بالثناء أيضا جميع الذين عملوا في اﻷمانة العامة، فضلا عن الذين عملـــوا خارجها، وأسهموا في عمل هذه اللجنة وفي الكفاح من أجل مناهضة الفصل العنصري.
    On peut également citer l'exemple de la coopération qu'il a établie avec l'UNESCO dans le cadre de la coalition internationale des villes contre le racisme et le fait qu'il prenne en charge une partie des activités de son secrétariat scientifique et technique. UN وكمثال محدد آخر على هذا التعاون، التعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن مشروع التحالف الدولي للمدن من أجل مناهضة العنصرية، بالمشاركة في تحمل المسؤولية عن أمانته العلمية والتقنية.
    En Colombie, l'appui d'UNIFEM à la mobilisation nationale des femmes contre la guerre a aidé des réseaux de femmes à s'élever d'une seule voix contre la guerre. UN وفي كولومبيا، ساعد الدعم الذي قدمه الصندوق لمبادرة التعبئة الوطنية لجهود المرأة من أجل مناهضة الحرب الشبكات النسائية على التحدث بصوت موحد مناهض للحرب.
    Le FNUAP met tout en œuvre pour leur donner les moyens de s'élever contre la violence sexiste et leur permettre de recevoir une aide si elles en deviennent les victimes. UN ويبذل صندوق الأمم المتحدة للسكان كل جهد ممكن لتمكين المرأة من التحدث من أجل مناهضة العنف الجنساني وتقديم المساعدة إليهن حينما يقعن ضحايا له.
    Elle porte sur les mesures que les États, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les mécanismes de protection des droits de l'homme et les institutions nationales des droits de l'homme ont prises en vue de lutter contre la diffamation des religions. UN ويركز التقرير على الأنشطة التي اضطلعت بها الدول ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وعلى آليات حقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان من أجل مناهضة تشويه صورة الأديان. الفصل
    Membre fondateur du Groupe d'action médicale et d'Action contre la torture − Philippines. UN عضو مؤسس لجمعيتي " فريق العمل الطبي " و " العمل من أجل مناهضة التعذيب " ، الفلبين.
    Soulignant les efforts qui sont déployés par les Nations Unies pour lutter contre la torture, les quatre principaux acteurs des Nations Unies qui participent à cette action ont adopté à nouveau cette année une déclaration commune qui demande instamment à tous les États de ratifier sans réserve la Convention contre la torture. UN وتأكيدا لجهود اﻷمم المتحدة لمكافحة التعذيب، اعتمدت اﻷطراف اﻷربعة الرئيسية في اﻷمم المتحدة التي تعمل من أجل مناهضة التعذيب إعلانا مشتركا من جديد هذا العام يحثون فيه جميع الدول على أن تصادق على اتفاقية مناهضة التعذيب بدون تحفظ.
    Afin de lutter contre la criminalité transnationale, Malte a conclu des accords bilatéraux avec Chypre, l'Egypte, Israël, l'Italie et la Libye et a entamé des négociations à cette fin avec l'Espagne, le Maroc, la Tunisie et la Turquie. UN ومن أجل مناهضة هذه اﻷنشطة اﻹجرامية عبر الوطنية أبرمت بلاده اتفاقات ثنائية مع ايطاليا والجماهيرية العربية الليبية ومصر وقبرص وإسرائيل وشرعت في إجراء مفاوضات لهذه الغاية مع اسبانيا وتونس وتركيا والمغرب.
    La Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée est une occasion unique et importante de façonner une nouvelle vision mondiale pour la lutte contre le racisme au XXIe siècle. UN ٤٨ - سيوفر عقد المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب فرصة فريدة وهامة ﻹيجاد رؤية عالمية جديدة من أجل مناهضة العنصرية في القرن الحادي والعشرين.
    32. La France a accueilli avec satisfaction entre autres choses la création de l'office fédéral de lutte contre la discrimination, encore que son champ d'action soit incomplet. UN 32- ورحبت فرنسا بأمور عـدة منهـا إنشاء المكتب الفيدرالي لمكافحة التمييز من أجل مناهضة التمييز رغم أنه لا يشمل بعض المجالات.
    La Rapporteuse spéciale insiste sur le fait que pour lutter contre la traite des êtres humains, les partenariats privé-public sont un impératif de même que la coopération internationale. UN 19 - وأكدت المقررة الخاصة على حتمية وجود تعاون بين القطاعين الخاص والعام من أجل مناهضة الاتجار بالأشخاص، وكذلك تعاون دولي.
    Ainsi une coalition internationale des villes contre le racisme, réseau créé par l'UNESCO et constitué essentiellement au niveau régional, vise à mettre au point et à promouvoir des politiques et des messages luttant contre les pratiques racistes et discriminatoires aux niveaux local et municipal. UN وكمثال لهذا النوع من الأعمال، فإن التحالف الدولي للمدن من أجل مناهضة العنصرية، وهو شبكة أنشأتها اليونسكو ونظمتها أساسا على المستوى الإقليمي، وتهدف إلى إعداد وتعزيز السياسات والرسائل التي تناهض السياسات العنصرية والتمييزية على المستوى المحلي وعلى مستوى البلديات.
    Dans le cadre de sa stratégie intégrée pour la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, l'UNESCO a créé la coalition européenne des villes contre le racisme. UN 26 - وأنشأت اليونسكو من خلال استراتيجيتها المتكاملة لمكافحة العنصرية والتمييـز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، التحالف الأوروبي للمدن من أجل مناهضة العنصرية.
    Dans le cadre de la Coalition internationale des villes contre le racisme, sous la houlette de l'UNESCO, des villes canadiennes ont fait part de leur résolution de lutter contre le racisme, notamment lorsque celui-ci touche les peuples autochtones. UN 37 - وفي إطار التحالف الدولي للمدن من أجل مناهضة العنصرية والتمييز التابع لليونسكو، أعلنت مجتمعات محلية في كندا التزامها بالنضال ضد العنصرية مع التركيز بصفة خاصة على الشعوب الأصلية.
    Women in Media and Entertainment a été créée en 1982 pour célébrer et promouvoir la culture des femmes; créer des liens et des réseaux de solidarité avec les femmes en lutte partout dans le monde; et lutter contre les complexes patriarcal et militaro-industriel. UN أنشئت منظمة المرأة في وسائل الإعلام والترفيه في عام 1982 احتفاء بثقافة المرأة وتشجيعا لها؛ ولإقامة روابط وشبكات للتضامن مع النساء المنخرطات في أشكال الكفاح، وفي كل مكان من العالم؛ ومن أجل مناهضة سيطرة التجمع الصناعي والعسكري.
    6. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a accueilli avec satisfaction la mise en œuvre du < < Plan d'action canadien contre le racisme − Un Canada pour tous > > , auquel il est également fait mention dans le rapport de 2006 du Comité du Conseil de sécurité concernant la lutte antiterroriste. UN 6- رحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري ﺑ " خطة العمل من أجل مناهضة العنصرية: كندا للجميع " (24)، وهي مبادرة ورد ذكرها أيضا في تقرير لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن(25).
    La Haut-Commissaire aux droits de l'homme avait déclaré auparavant qu'une telle initiative constituerait un message clair contre l'impunité et en faveur de la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN وكانت المفوضة السامية لحقوق الإنسان قد قالت إن مثل ذلك الإجراء سيكون رسالة واضحة من أجل مناهضة الإفلات من العقاب وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان(90).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more