"أجل منع العنف" - Translation from Arabic to French

    • pour prévenir la violence
        
    • prévention de la violence
        
    • à prévenir la violence
        
    • pour prévenir les violences
        
    • lutte contre la violence
        
    • pour prévenir et lutter contre la violence
        
    • vue de prévenir la violence
        
    • afin de prévenir la violence
        
    Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. UN ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة.
    Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. UN ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة.
    Il a pris acte des progrès accomplis pour prévenir la violence contre les femmes et accueilli avec satisfaction l'adoption de mesures visant à lutter contre la traite des personnes. UN وأشارت إلى التقدم المحرز من أجل منع العنف ضد النساء. ورحبت بيلاروس باعتماد إندونيسيا تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Les initiatives axées sur la prévention de la violence et des brimades dans les écoles sont elles aussi en expansion. UN ويجري حالياً توسيع نطاق العمل من أجل منع العنف والمضايقات في المدارس.
    Un certain nombre de stratégies visant à prévenir la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et à y faire face y sont recommandées. UN كما يقدم عدداً من الاستراتيجيات الموصى بها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث.
    :: Renforcer les activités de plaidoyer et les capacités pour prévenir les violences sexuelles et sexistes dans les situations d'urgence et y faire face UN تكثيف جهود الدعوة وتعزيز القدرات من أجل منع العنف الجنسي والجنساني في حالات الطوارئ والتصدي له.
    La communauté internationale doit mieux aider les États dans leurs efforts de prévention et de lutte contre la violence et intervenir lorsque les États manquent à leur responsabilité de protéger les minorités. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحسن قدرته على مساعدة الدول في جهودها من أجل منع العنف وإيجاد حل له، وعلى التدخل بفعالية لحماية الأقليات إذا فشلت هذه الجهود.
    de la médiation et de l'arbitrage, pour prévenir et lutter contre la violence familiale UN اتخاذ إجراءات تشمل التدريب والوساطة والتحكيم من أجل منع العنف المنزلي والقضاء عليه
    Ainsi, pour prévenir la violence contre les femmes grâce à l'éducation, il convient d'adopter les mesures suivantes : UN ولهذا ينبغي، من أجل منع العنف ضد المرأة عن طريق التعليم، اعتماد التدابير التالية:
    12. Des mesures d'ordre général et des mesures adaptées à tel ou tel contexte particulier doivent être élaborées pour prévenir la violence à l'encontre des enfants et s'élever contre les différentes façons par lesquelles elle est tolérée. UN ١٢- يجب وضع تدابير عامة وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي لسبل التساهل العديدة مع هذا العنف.
    12. Les États Membres devraient élaborer à la fois des mesures générales et des mesures adaptées au contexte pour prévenir la violence à l'encontre des enfants. UN ١٢ - ينبغي للدول الأعضاء أن تضع تدابير عامة وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال.
    Les États Membres devraient élaborer à la fois des mesures générales et des mesures ciblées pour prévenir la violence à l'encontre des enfants. UN ١٢ - ينبغي للدول الأعضاء أن تضع تدابير عامة وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال.
    Les États Membres devraient élaborer à la fois des mesures générales et des mesures ciblées pour prévenir la violence à l'encontre des enfants. UN ١٢- ينبغي للدول الأعضاء أن تضع تدابير عامة وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال.
    Les États Membres devraient élaborer à la fois des mesures générales et des mesures adaptées au contexte pour prévenir la violence à l'encontre des enfants. UN ١٢- ينبغي للدول الأعضاء أن تضع تدابيرَ عامةً وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال.
    12. Les États Membres devraient élaborer à la fois des mesures générales et des mesures adaptées au contexte pour prévenir la violence à l'encontre des enfants. UN ١٢- ينبغي للدول الأعضاء أن تضع تدابيرَ عامةً وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال.
    Il s'est félicité des efforts de prévention de la violence familiale à l'encontre des femmes dans le plan quinquennal. UN وأثنت على الجهود المبذولة من أجل منع العنف المنزلي ضد المرأة في إطار الخطة الخماسية.
    L'action sanitaire est mise en œuvre par des équipes interdisciplinaires pour la prévention de la violence des adultes. UN ويتبلور العمل الصحي من خلال أفرقة متعددة التخصصات للعمل من أجل منع العنف عند البالغين.
    Stratégies visant à prévenir la violence au foyer à l'égard des femmes UN استراتيجيات من أجل منع العنف المنزلي الموجَّه ضد المرأة
    Le Gouvernement du Brésil et les représentants de la société civile ont adopté des stratégies mettant en œuvre des approches indirectes visant à prévenir la violence faite aux enfants, qui se sont révélées très efficaces, comme l'interdiction de la vente d'alcool après 23 h 00. UN وقد اعتمدت حكومة البرازيل وممثلو المجتمع المدني استراتيجيات تنطوي على نُهج غير مباشرة من أجل منع العنف ضد الأطفال، والتي أثبتت فعاليتها الكبيرة، وذلك من قبيل تقييد بيع الكحول بعد الساعة 11 مساء.
    Le HCDH a surveillé des manifestations en faveur des droits à la terre et au logement et est intervenu pour prévenir les violences, promouvoir la négociation et faire libérer les personnes détenues arbitrairement. UN 39- وقامت المفوضية مراراً برصد المظاهرات والاحتجاجات المرتبطة بالأرض والسكن والتدخل فيها من أجل منع العنف والسعي إلى تحقيق نتيجة بالتفاوض وتأمين إطلاق سراح الأشخاص المحتجزين تعسفياً.
    Elle a demandé instamment que la lutte contre la violence à l'égard des femmes soit intensifiée et souhaitait obtenir des informations sur l'application de la Convention contre la torture et sur la création d'une institution nationale des droits de l'homme. UN وحثت تركيا على توطيد الجهود من أجل منع العنف ضد المرأة، وتساءلت عن مدى الامتثال لاتفاقية مناهضة التعذيب وعن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Adopter des mesures, notamment dans les domaines de la formation, de la médiation et de l'arbitrage, pour prévenir et lutter contre la violence familiale. UN 46 - اتخاذ إجراءات تشمل التدريب والوساطة والتحكيم من أجل منع العنف المنزلي والقضاء عليه.
    De 1996 à 1998, 25 rencontres ont été organisées entre la police, les dirigeants locaux de la minorité rom et l'administration en vue de prévenir la violence et de résoudre les conflits prévalant dans certaines localités. UN وفي الفترة بين عامي 1996 و1996، نُظم 25 اجتماعاً بين الشرطة، والقادة المحليين للأقلية الغجرية، والإدارة، من أجل منع العنف وتسوية النزاعات السائدة في بعض المناطق.
    afin de prévenir la violence à l'encontre des enfants pendant les premières années de leur vie, il demeure essentiel d'investir dans des programmes d'éducation positive, de visites à domicile et de prise en charge et de développement de la petite enfance. UN ومن أجل منع العنف ضدهم خلال سنواتهم الأولى، سيظل الاستثمار في الرعاية الأبوية الإيجابية وبرامج الزيارات المنزلية والرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة أمراً جوهرياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more