Le CARFF travaille étroitement avec des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales pour diffuser des informations sur les conférences et leur processus préparatoire; | UN | والمركز الافريقي للمرأة يعمل بصورة وثيقة مع هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل نشر المعلومات المتعلقة بالمؤتمر وعملياته التحضيرية؛ |
Les exemples suivants d'activités de sensibilisation peuvent être cités. La Bosnie-Herzégovine a indiqué qu'elle avait créé un portail Web sur l'assistance aux victimes pour diffuser des informations sur les droits et les services disponibles. | UN | والأمثلة على أنشطة التوعية التي أُنجزت تتضمن ما يلي: أبلغت البوسنة والهرسك أنها أنشأت بوابة على شبكة الإنترنت خاصة بمساعدة الضحايا من أجل نشر المعلومات عن حقوق هؤلاء الأشخاص والخدمات المتاحة لهم. |
Des travaux sont actuellement en cours dans les centres régionaux de Katmandou et Lima pour diffuser l'information sur la Convention et les Protocoles y annexés. | UN | والأعمال جارية مع المكتبين الإقليميين في كاتماندو وليما من أجل نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وبروتوكولاتها. |
On envisage d'informatiser complètement les index et d'utiliser la technologie du disque optique numérique pour la diffusion des textes des traités. | UN | وينتوى حوسبة الفهارس على الوجه التام، فضلا عن استخدام تكنولوجيا القريصات الحاملة للصور من أجل نشر نصوص المعاهدات. |
Celleci jouait un rôle très important dans l'atténuation de la pauvreté et il fallait s'attacher à diffuser des techniques novatrices dans ce secteur comme dans d'autres. | UN | ولقد قامت الأخيرة بدور أساسي في تخفيف حدة الفقر وهناك حاجة إلى القيام بأعمال من أجل نشر التكنولوجيات المبتكرة في هذا المجال وفي غيره من المجالات. |
En juillet, l’Office a donné une conférence de presse largement suivie pour faire connaître ses activités, en particulier la publication d’un ouvrage sur la primauté du droit. | UN | وفي تموز/يوليه، عقد المكتب مؤتمرا صحفيا لاقى حضورا كبيرا من أجل نشر أنشطته التي شملت أيضا نشر كتيب عن دور القانون. |
Des travaux sont actuellement en cours dans les centres régionaux de Katmandou et de Lima pour diffuser l'information sur la Convention et les Protocoles y annexés. | UN | والأعمال جارية مع المكتبين الإقليميين في كاتماندو وليما من أجل نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وبروتوكولاتها. |
17. Le Comité a salué les efforts déployés par l'État partie pour diffuser les principes et dispositions de la Convention. | UN | 17- وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير بالجهود التي بذلتها بالاو من أجل نشر المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Il se félicite aussi des initiatives prises par les États pour diffuser et appliquer intégralement les Conventions de Genève et leurs Protocoles au niveau national. | UN | وترحب المجموعة كذلك بالمبادرات التي اتخذتها الدول من أجل نشر اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها وتطبيقها على نحو كامل على المستوى الوطني. |
Le site Web interactif de l'UNESCO a reçu la visite de 1 181 personnes pour diffuser l'information. | UN | وتلقى الموقع التفاعلي على شبكة الإنترنت الذي أنشأته اليونسكو اتصالات من 181 1 مشاركا حتى الآن من أجل نشر المعلومات. |
Il faut poursuivre les efforts déployés pour diffuser et appliquer le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. | UN | وإنه يجب مواصلة الجهود من أجل نشر وتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة. |
pour diffuser celles-ci, il faut tenir compte de la situation matérielle et des disparités de développement des pays dont il s'agit. | UN | وأوضح ضرورة مراعاة الأوضاع العملية والفروق الموجودة في مستوى تنمية البلدان المعنية، من أجل نشر القوانين النموذجية. |
Il convient de transformer les systèmes énergétiques au niveau mondial pour diffuser les bienfaits de l'électricité sans provoquer d'émissions excessives de gaz à effet de serre. | UN | ولذلك يجب تحويل نظم الطاقة على أساس عالمي من أجل نشر مزايا الكهرباء دون انبعاثات مفرطة لغازات الدفيئة. |
ii) Les institutions et l'infrastructure nécessaires pour la diffusion des technologies de l'information dans les pays en développement. | UN | `٢` الحاجات المؤسسية والمتعلقة بالهيكل اﻷساسي من أجل نشر تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية. |
L'administration centrale envisage de contribuer à ce processus en suivant l'évolution de la situation, en allouant des ressources à des centres de connaissance et en organisant des conférences pour la diffusion des meilleures pratiques. | UN | وتعتزم الحكومة المركزية تقديم المساعدة عن طريق رصد التطورات وإمداد مراكز المعرفة بالموارد وتنظيم المؤتمرات من أجل نشر `أفضل الممارسات`. |
La délégation des Émirats arabes unis exprime sa satisfaction devant la qualité d’exécution des programmes visant à diffuser des connaissances sur les questions prioritaires. | UN | ويعرب وفده عن ارتياحه لنوعية البرامج المنفذة من أجل نشر المعلومات عن القضايا ذات اﻷولوية. |
Plusieurs administrations dont les activités se rapportent aux droits de l'homme exploitent au maximum les différents moyens d'information, y compris le Service d'information de l'Etat, pour faire connaître les problèmes, pour animer le débat et accroître la sensibilisation du public. | UN | وكثيرا ما تقوم الادارات الحكومية المختلفة التي يتصل عملها بحقوق اﻹنسان بالافادة الكاملة من شتى وسائط الاعلام، بما في ذلك دائرة اﻹعلام الحكومية، من أجل نشر القضايا وحفز النقاش وزيادة الوعي. |
Plusieurs ont lancé un appel pour la publication rapide de la feuille de route qui constitue l'unique voie pour trouver une solution juste et durable à la crise. | UN | ووجه عديدون نداء من أجل نشر خريطة الطريق بسرعة إذ أنها تشكل السبيل الوحيد لإيجاد تسوية عادلة ودائمة للأزمة. |
Il importe que les moyens qui existent déjà, même s'ils sont insuffisants, soient utilisés pour déployer les administrateurs et autres fonctionnaires. | UN | ومن المهم استخدام الموارد المتاحة، رغم عدم كفايتها، من أجل نشر المسؤولين الإداريين وباقي الموظفين. |
Je notais également que l'ONU était disposée à poursuivre son appui à l'Union africaine en vue du déploiement de la Mission. | UN | كما أشرت إلى أن الأمم المتحدة مستعدة لتقديم المزيد من الدعم للاتحاد الأفريقي من أجل نشر البعثة. |
Il a déterminé quels éléments supplémentaires étaient nécessaires pour publier ce document. | UN | وحدد المساهمات الإضافية المطلوبة من أجل نشر هذه الورقة. |
Le Gouvernement burundais doit prendre toutes les dispositions nécessaires à la diffusion et à l'application du nouveau Code de procédure pénale. | UN | 152- وعلى الحكومة البوروندية أن تتخذ جميع الترتيبات اللازمة من أجل نشر وتطبيق قانون الإجراءات الجنائية الجديد. |
Réparation des routes d'accès, de façon à permettre l'utilisation des routes pour le déploiement des troupes et de fournitures pour prévenir les dégâts aux véhicules et aux cargaisons | UN | إصلاح طرق الوصـل لكفالة الاستخدام التشغيلي للطـرق من أجل نشر القوات واللوازم ولمنع إلحـــاق الضرر بمركبات |
Profondément inquiète de constater que ceux qui prônent le racisme et la discrimination raciale se servent abusivement des nouvelles technologies des communications, notamment l'internet, pour répandre leurs odieuses opinions, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لإساءة استخدام التكنولوجيات الجديدة، بما فيها الإنترنت، من جانب أولئك الذين يروجون للعنصرية والتمييز العنصري، وذلك من أجل نشر آرائهم المقيتة، |
Le rôle des organisations non gouvernementales a été particulièrement crucial s'agissant du développement des ressources humaines dans les pays bénéficiaires ainsi qu'en ce qui concerne la diffusion d'informations. | UN | ويعتبر دور المنظمات غير الحكومية حاسما بصفة خاصة من أجل تنمية الموارد البشرية في البلدان المتلقية وكذلك من أجل نشر المعلومات. |
Elle peut également faciliter les rapports entre l'université et l'industrie en vue de diffuser des renseignements et l'innovation technologique. | UN | وقد يُسّهل هذا التدخل أيضا إقامة صلات بين الجامعات والصناعات من أجل نشر المعلومات والابتكار التكنولوجي. |