"أجل هذا الغرض" - Translation from Arabic to French

    • à cet effet
        
    • fins de
        
    • cette fin
        
    • pour cela
        
    • pour ce faire
        
    Nous mettrons 3 millions de dollars à la disposition du Secrétariat à cet effet. UN وسنخصص مبلغ ثلاثة ملايين دولار لﻷمانة لاستخدامه من أجل هذا الغرض.
    En réalité, les mesures prises à cet effet se sont révélées insuffisantes, bien que les efforts déployés par le HCR, dans la mesure des ressources dont il disposait, soient dignes d'éloges. UN وفي الحقيقة، أن الخطوات التي اتخذت من أجل هذا الغرض غير كافية، ولو أن مفوضية شؤون اللاجئين، تبذل فعلا، في حدود موارده المتاحة، لها جهودا جديرة بالثناء.
    Trois instruments de planification ont été identifiés et adoptés à cet effet. UN وقد حددت واعتُمدت ثلاث وسائل للتخطيط من أجل هذا الغرض.
    J'ai l'honneur de joindre en annexe à la présente lettre le texte d'une déclaration de principe du Gouvernement du Costa Rica (voir annexe) concernant la reconstruction de l'Iraq à la suite du conflit armé en cours, qui vise à ce que tous les efforts possibles soient déployés sur le plan multilatéral aux fins de la réalisation de ce noble objectif. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيا ورقة موقف من حكومة كوستاريكا (انظر المرفق) بشأن إعادة إعمار العراق بعد الصراع المسلح الحالي، بغية كفالة بذل أقصى ما يمكن من جهود متعددة الأطراف من أجل هذا الغرض السامي.
    A cette fin, les rôles de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Secrétaire général devront être soigneusement réévalués. UN ومن أجل هذا الغرض إن أدوار كل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام تتطلب تقييما دقيقا جديدا.
    pour cela, il faut une coopération internationale véritable, sans conditions. UN والتعاون الدولي الحقيقي، غير المقيد بشروط، هو عنصر جوهري من أجل هذا الغرض.
    pour ce faire, elles ont mené de nombreuses activités liées à une meilleure concertation. UN ومن أجل هذا الغرض اضطلعت الأفرقة بأنشطة عديدة ارتبطت بتحسين الحوار بشأن السياسات.
    à cet effet, le Conseil a commencé à mettre en place des relations plus serrées et mieux structurées avec les organisations régionales. UN وقد بدأ المجلس في إقامـة علاقات أوثق وأكثر تنظيما مع المنظمات الإقليمية من أجل هذا الغرض.
    à cet effet, il faudra disposer de ressources internes et déployer des efforts concertés tant au plan national qu'international pour mobiliser les ressources supplémentaires indispensables. UN وسيتطلب ذلك توفير موارد محلية وبذل جهود تعاونية على الصعيدين الوطني والدولي لتعبئة الموارد الإضافية من أجل هذا الغرض.
    à cet effet, ils ont signé un mémorandum d'accord le 5 décembre 2000. UN ووقعتا من أجل هذا الغرض مذكرة نوايا في 5 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    J'entends me rendre disponible, ainsi que mes principaux collaborateurs, dont les conseillers militaires et de la police civile, pour tenir à cet effet des séances d'information encore plus fréquentes et détaillées. UN وأعتزم أن أكون أنا وكبار الخبراء الذين يعملون تحت إدارتي، بما في ذلك المستشارون العسكريون ومستشارو الشرطة المدنية، متاحين لتقديم إحاطات أوفى وأكثر تواترا من أجل هذا الغرض.
    Le rapport indique que les terres expropriées à cet effet ont une superficie totale de 16 733 dounams. UN كما يدل التقريـــر على أن اﻷرض المصــادرة من أجل هذا الغرض تضم ما مجموعه ٧٣٣ ١٦ دونما.
    Un règlement intérieur pourrait être conçu à cet effet qui définirait aussi clairement les rôles et les responsabilités propres à toutes les parties prenantes. UN ويمكن استحداث قواعد وإجراءات من أجل هذا الغرض توضح أيضاً الأدوار والمسؤوليات المعينة لجميع الأطراف المشمولة.
    Une plateforme de réflexion a été mise en place à cet effet. UN وأُنشئت وحدة معنية بإعمال الفكر من أجل هذا الغرض.
    La loi prévoit des mécanismes de contrôle et de surveillance particuliers à cet effet. UN ويوفر القانون آليات خاصة للرصد والإشراف من أجل هذا الغرض.
    À cette fin, le Gouvernement croate a recueilli de manière systématique les déclarations des témoins de crimes de guerre, et a créé à cet effet une commission chargée d'enquêter sur les crimes de guerre. UN وتحقيقا لهذه الغاية قامت حكومة جمهورية كرواتيا بانتظام، بتجميع أقوال شهود جرائم الحرب، ومن أجل هذا الغرض تم إنشاء لجنة جرائم الحرب.
    Les peuples autochtones ont droit à la préservation, à la restauration et à la protection de leur environnement dans son ensemble et de la capacité de production de leurs terres, territoires et ressources, ainsi qu'à une assistance à cet effet de la part des États et par le biais de la coopération internationale. UN للشعوب الأصلية الحق في صياغة وتجديد وحماية البيئة الكلية والقدرة المنتجة لأراضيها وأقاليمها ومواردها، فضلاً عن الحق في الحصول على مساعدات من الدول ومن خلال التعاون الدولي من أجل هذا الغرض.
    Le montant total des engagements non liquidés prévus à cet effet depuis le début de la Mission jusqu'au 15 mai 1995 s'élève à 94 500 dollars. UN ويقدر مجموع الالتزامات غير المصفاة من أجل هذا الغرض منذ إنشاء البعثة وحتى ١٥ أيار/مايو ١٩٩٥ بمبلغ قدره ٥٠٠ ٩٤ دولار.
    Je voudrais terminer ma déclaration en demandant à l'ONU de déployer les plus grands efforts possibles à cette fin. UN وأود أن أختتم بياني بأن أطلب إلى اﻷمم المتحدة بذل أقصى جهد لها من أجل هذا الغرض.
    Entre 1991—1992 et 1997—1998, les fonds dont il disposait pour cela sont passés de 100 à 423 millions de dollars. UN وفيما بين 1991-1992 و1997-1998 زادت الأموال المتاحة للمجلس من أجل هذا الغرض من 100 مليون دولار إلى 423 مليون دولار.
    pour ce faire, le fermier utilise des tondeuses au printemps et en été, mais amène en automne un troupeau de 100 à 300 moutons paître dans l'enceinte du Palais pendant près d'un mois. UN وتنجز هذه المهمة آليا في الربيع والصيف، بينما يجري في الخريف إدخال قطيع من الأغنام يتراوح عدده بين 100 و 300 في المباني بصورة مؤقتة، لمدة شهر تقريبا من أجل هذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more