La région reçoit des flux importants de ressources financières sous forme d'investissements étrangers directs et d'aide publique au développement. | UN | فالمنطقة تتلقى تدفقات كبيرة من الموارد المالية في شكل استثمارات أجنبية مباشرة ومساعدة إنمائية رسمية. |
L'un des moyens les plus efficaces d'aider les PMA consisterait à effectuer des investissements étrangers directs dans ces pays. | UN | ومن الوسائل الأكثر فعالية لمساعدة البلدان الأقل نموا، العمل على إدخال استثمارات أجنبية مباشرة في هذه البلدان. |
L'Afrique, avec un stock de 48 milliards de dollars d'investissements étrangers directs, est la région en développement qui a le moins retenu l'attention des investisseurs étrangers. | UN | وأفريقيا بما لديها من استثمارات أجنبية مباشرة قدرها ٤٨ بليون دولار، هي المنطقة النامية اﻷقل اجتذابا للمستثمرين اﻷجانب. |
L'ONUDI a aussi un rôle à jouer pour aider localement à l'instauration d'un environnement juridique et économique sûr et transparent, favorable à la mobilisation des investissements directs étrangers. | UN | وقال ان اليونيدو لديها أيضا دور محلي تؤديه في المساعدة على انشاء بيئة اقتصادية يعوّل عليها وتتسم بالشفافية من الناحية القانونية والاقتصادية بحيث تفضي الى استثمارات أجنبية مباشرة. |
L'Afrique continue également d'attirer des courants d'investissement étranger direct d'un montant négligeable qui se concentrent essentiellement dans quelques pays. | UN | وأفريقيــا ما زالت لا تجتــذب تدفــقات استثمارية أجنبية مباشرة كبيرة، والاستثمارات الضئيلة التي تجتذبها تتركز غالبا في عدد قليل من البلدان. |
Toutefois, ces pays devraient aussi faire des efforts notables pour attirer durablement des investissements étrangers directs. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تبذل هذه البلدان بدورها جهودا كبيرة لاستقطاب استثمارات أجنبية مباشرة مطردة. |
Bien qu'un grand nombre de PMA aient adopté des lois et règlements propices à l'investissement étranger, ils n'ont guère attiré d'investissements étrangers directs (IED). | UN | ومع أن عددا كبيرا من أقل البلدان نموا اعتمد اطراً تنظيمية وطنية مؤاتية للاستثمار اﻷجنبي، فإنه لم يجتذب استثمارات أجنبية مباشرة هامة بعد. |
Nous soulignons qu'il importe de créer un environnement stable, prévisible et porteur pour l'investissement, afin d'attirer des investissements étrangers directs accrus et plus diversifiés dans les pays en développement sans littoral; | UN | ونشدد على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار تتسم بالاستقرار والقابلية للتنبؤ ليتسنى للبلدان النامية غير الساحلية جذب استثمارات أجنبية مباشرة أكبر حجما وأكثر تنوعا؛ |
Les participants mettront l’accent sur la nécessité d’une démarche qui fasse des ressources extérieures (investissements étrangers directs et aide publique au développement principalement) un complément et non un substitut des ressources intérieures. | UN | وسيركز الاجتماع على ضرورة اعتبار تعبئة الموارد الخارجية، التي عادة ما تكون في شكل استثمارات أجنبية مباشرة ومساعدة إنمائية مباشرة، على أنها تمثل تكملة لتعبئة الموارد المحلية وليس وسيلة للاستعاضة عنها. |
Une grande partie des flux de capitaux privés revêtent la forme d'investissements étrangers directs (IED), qui sont concentrés dans quelques pays, pour la plupart exportateurs de pétrole ou de minerais. | UN | ويأتي جزء كبير من تدفقات رأس المال الخاص إلى المنطقة في شكل استثمارات أجنبية مباشرة. وتتركز تلك التدفقات في بلدان قليلة، معظمها من البلدان المصدرة للنفط والمعادن. |
Le développement des infrastructures améliorerait leur compétitivité et attirerait davantage d'investissements étrangers directs et d'autres formes d'investissement. | UN | وتنمية الهياكل الأساسية سوف تزيد من تنافسية هذه البلدان، كما أنها ستجتذب استثمارات أجنبية مباشرة جديدة، فضلا عن أشكال أخرى من الاستثمار. |
Il faudrait faire un effort soutenu pour aider les pays d'Afrique à créer un climat qui puisse favoriser les investissements étrangers directs dans le domaine des infrastructures, entre autres. | UN | وينبغي بذل جهد متصل بهدف مساعدة بلدان أفريقيا في تهيئة مناخ قد يشجع على الاضطلاع باستثمارات أجنبية مباشرة في ميدان الهياكل الأساسية، من بين ميادين أخرى. |
Ils n'ont reçu pour cette même année que 75 milliards de dollars en capitaux, soit presque moitié moins que la moyenne annuelle des années 90, la plupart sous forme d'investissements étrangers directs et de prêts et de dons effectués par les banques multilatérales et régionales de développement et le Fonds monétaire international (FMI). | UN | والبلدان النامية لم تتلق، في هذا العام، سوى 75 بليون دولار من رؤوس الأموال، مما يقل بمقدار النصف تقريبا عن المتوسط السنوي في التسعينات، وكانت غالبية رؤوس الأموال هذه في صورة استثمارات أجنبية مباشرة وقروض ومنح مقدمة من المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية وصندوق النقد الدولي. |
C'est un risque que courent particulièrement les pays qui reçoivent d'importants investissements étrangers directs et dont les services de protection de l'environnement ne disposent pas des capacités de réglementation nécessaires. | UN | وهذا الاستثمار يشكل بصفة خاصة مخاطرة بالنسبة للبلدان التي تتعرض لتدفقات استثمارات أجنبية مباشرة كبيرة من شأنها أن تطغى على القدرات التنظيمية للسلطات البيئية. |
Dans le cadre de la délocalisation des services, un certain nombre de pays en développement accueillent des investissements étrangers directs dans la recherchedéveloppement (RD). | UN | يجتذب عدد من البلدان النامية استثمارات أجنبية مباشرة في مجال البحث والتطوير، في إطار توجه أوسع نطاقاً نحو نقل الخدمات إلى الخارج. |
Pour les pays les moins avancés demandeurs de transferts de technologie, il est souvent plus facile de trouver des investisseurs étrangers directs dans d’autres pays en développement que dans des pays industrialisés. | UN | ٢٧ - وأقل البلدان نموا، الباحثة عن تدفقات تكنولوجية، غالبا ما قد تجد أن جذب استثمارات أجنبية مباشرة من مصادر في البلدان النامية أسهل من جذبها من مصادر في البلدان الصناعية. |
Malheureusement, les efforts déployés par les autorités ont été sapés par un déclin économique exacerbé par la sécheresse et divers facteurs exogènes, comme l’imprévisibilité des cours des produits de base et une vive concurrence pour l’obtention d’investissements étrangers directs. | UN | ومن المؤسف أن تكون الجهود التي تبذلها السلطات قد استُنفدت بسبب التدهور الكبير للوضع الاقتصادي وبسبب الجفاف وعدة عناصر خارجية المنشأ كاستحالة التنبؤ بأسعار المواد اﻷساسية والمنافسة المحمومة من أجل الحصول على استثمارات أجنبية مباشرة. |
37. Il est préoccupant de constater que, malgré les engagements pris récemment à l'échelle mondiale et les efforts de réforme du système des Nations Unies, les flux d'APD continuent de décliner, et qu'ils ne sont pas remplacés par des investissements étrangers directs. | UN | ٣٧ - وقال إن من دواعي القلق أن تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية آخذة في الهبوط على الرغم من الالتزامات العالمية اﻷخيرة والجهود المبذولة ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. وفضلا عن هذا لم تتم الاستعاضة عن تلك التدفقات باستثمارات أجنبية مباشرة. |
Les investissements directs étrangers et les investissements du secteur privé sont nécessaires pour diversifier et accroître les activités économiques, en particulier lorsque l'industrialisation est possible. | UN | والمطلوب وجود استثمارات أجنبية مباشرة واستثمارات في القطاع الخاص على حد سواء للمساعدة على تنويع اﻷنشطة الاقتصادية وزيادتها، ولا سيما حيث يكون التصنيع خيارا. |
Le problème pour les pays de l'Europe du Sud-Est est d'attirer de nouveaux investissements directs étrangers maintenant que la plupart de ces pays ont achevé la privatisation des entreprises publiques. | UN | 37 - ويتمثل تحدي السياسة لجنوب شرقي أوروبا في اجتذاب استثمارات أجنبية مباشرة جديدة بعد أن أكمل معظم البلدان حاليا عملية خصخصة مشاريع الدولة. |
Pour ce faire, il leur faudrait recevoir de l'extérieur l'équivalent de près de 18 % de leur PIB sous forme d'allégement de la dette, d'aide publique au développement et d'investissement étranger direct. | UN | ومن أجل ذلك يتعين أن تحصل هذه الاقتصادات على حوالي 18 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي من مصادر خارجية، في شكل خفض للديون، ومساعدة إنمائية رسمية، واستثمارات أجنبية مباشرة. |