53. Les informations qui ont fait dire à un membre du Comité qu'il n'y avait plus aucun journaliste étranger dans le pays sont erronées. | UN | 53- وأكد أن المعلومات التي دفعت بأحد أعضاء اللجنة إلى القول بأنه لم يعد هناك أي صحفي أجنبي في البلد معلومات خاطئة. |
L'étranger ne peut être expulsé ou renvoyé vers un pays étranger dans les cas suivants : | UN | ولا يجوز طرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا أو إعادته إلى بلد أجنبي في الحالات التالية: |
Comme on le sait, le Conseil de sécurité, à l'issue de la première visite de l'Ambassadeur Mahmoud Mestiri en Afghanistan, ne met pas en doute le fait qu'il y a ingérence étrangère dans les affaires intérieures afghanes. | UN | ومن المعروف جدا أنه بعد الزيارة اﻷولى التي قام بها السفير محمود المستيري إلى افغانستان، فإنه لم يعد لدى مجلس اﻷمن أي شك في حصول تدخل أجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
L'opposition éventuelle de ces autorités à l'établissement d'un étranger à Monaco se traduit par l'absence de délivrance d'une carte de résident à la personne concernée. | UN | ويُفضي اعتراض هذه السلطات المحتمل على إقامة مواطن أجنبي في موناكو إلى عدم إصدار بطاقة الإقامة للشخص المعني. |
Il n'y a plus d'armée d'occupation étrangère en Afghanistan, mais les vestiges de cette présence continuent de tuer notre peuple. | UN | لــم يعــد هنــاك وجــود لجيش احتلال أجنبي في أفغانستان، غير أن مخلفات هذا الوجــود لا تزال تقتل شعبنا. |
Elle a ainsi accueilli cette année 278 000 étudiants étrangers dans ses universités, ce qui représente environ 12 % de l'ensemble des étudiants. | UN | واستضافت فرنسا في هذا العام 000 278 طالب أجنبي في جامعاتها، ويمثل هؤلاء 12 في المائة من مجموع الطلاب الجامعيين. |
Aucun étranger en situation d'infraction n'est toléré sur le territoire. | UN | ولا يسمح لأي أجنبي في وضعية مخالفة بالبقاء على الأراضي السورية. |
Ce motif, prévu dans de nombreuses législations nationales, est admissible au regard du droit international; autrement dit, le caractère illégal de la présence d'un étranger sur le territoire d'un État peut constituer en soi un motif suffisant d'expulsion. | UN | وهذا السبب الذي تنص عليه تشريعات وطنية كثيرة مقبول من زاوية القانون الدولي: وبعبارة أخرى، فإن عدم شرعية وجود أجنبي في إقليم دولة يجوز أن يشكل في حد ذاته سبباً كافياً للطرد. |
Tout investisseur étranger dans le secteur peut acquérir 70 % des actions. | UN | ويمكن لأي استثمار أجنبي في قطاع الخدمات أن يساهم بنسبة70 في المائة من رأس المال. |
- Aux délits commis par des Andorrans dans un pays étranger, dans le cas où, cumulativement : | UN | :: الجرائم التي يرتكبها رعايا من أندورا في بلد أجنبي في حالة توافر عنصر من العناصر التالية: |
Des conflits du travail ont contribué à la décision d'un investisseur étranger dans le secteur de l'habillement de quitter complètement le pays. | UN | وقد أسهمت منازعات العمل في قيام مستثمر أجنبي في قطاع الملابس باتخاذ قرار بمغادرة البلد كلياً. |
Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer les résultats de la Stratégie nationale globale d'insertion en vue de remédier à la discrimination contre les personnes d'origine étrangère dans tout le pays. | UN | توصي اللجنة بأن تقيِّم الدولة الطرف نتائج الاستراتيجية الوطنية الشاملة للإدماج بغية التصدِّي للتمييز المتفشِّي ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي في جميع أنحاء البلد. |
L'accompagnement ou l'orientation des personnes étrangères ou d'origine étrangère dans toutes leurs démarches, de préférence dans le cadre de conventions passées avec les pouvoirs locaux et les associations; | UN | - متابعة أو توجيه الأشخاص الأجانب أو المنحدرين من أصل أجنبي في جميع مساعيهم، ويُفضل أن يتمّ ذلك في إطار اتفاقيات مبرمة مع السلطات المحلية والرابطات المعنية؛ |
Par conséquent, la délégation syrienne appelle les États Membres soucieux d'appuyer la Syrie et le peuple syrien de reconnaître le droit de ce dernier de faire ses propres choix démocratiques et de s'opposer à toute intervention étrangère dans ses affaires intérieures. | UN | وقال إنه لذلك يدعو وفده الدول الأعضاء التي لديها ضمير حي إلى أن تؤيّد الدولة السورية والشعب السوري وتُقرّ بحقها في تحديد اختياراتها الديمقراطية ورفض أي تدخّل أجنبي في شؤونها الداخلية. |
L'opposition éventuelle de ces autorités à l'établissement d'un étranger à Monaco se traduit par l'absence de délivrance d'une carte de résident à la personne concernée. | UN | وإذا اعترضت هذه السلطات على إقامة شخص أجنبي في موناكو لا تمنح بطاقة الإقامة للشخص المعني. |
L'opposition éventuelle de ces autorités à l'établissement d'un étranger à Monaco se traduit par l'absence de délivrance d'une carte de résident à la personne concernée. | UN | وفي حالة اعتراض هذه السلطات على إقامة أي مواطن أجنبي في موناكو، لا يصدر له تصريح الإقامة. |
On compte environ 1 000 000 de citoyens d'origine étrangère en Italie, dont 827 416 viennent de pays n'appartenant pas à l'Union européenne. | UN | وهناك حوالي مليون مواطن أجنبي في إيطاليا، منهم ٤١٦ ٨٢٧ من بلدان خارج الاتحاد اﻷوروبي. |
La Constitution turque a récemment été amendée pour prévoir la possibilité d'un arbitrage, sans lequel il ne pourrait pas y avoir d'investissements étrangers dans le secteur de l'énergie. | UN | وقد عدّل دستور تركيا مؤخراً لينص على إمكانية التحكيم، الذي لا يمكن دونه أن يكون هناك أي استثمار أجنبي في قطاع الطاقة. |
Entretemps, un travailleur étranger en Israël a été tué ainsi que cinq soldats israéliens. | UN | وفي غضون ذلك، قُتل عامل أجنبي في إسرائيل، كما قُتِل خمسة جنود إسرائيليين. |
L'État a un large pouvoir discrétionnaire pour apprécier si la présence continue d'un étranger sur son territoire est contraire à ses intérêts et s'il convient d'exercer son droit d'expulsion. | UN | 193 - يجوز للدولة أن تمارس قدرا واسعا من السلطة التقديرية(393) في تحديد ما إذا كان استمرار حضور شخص أجنبي في إقليميها يتعارض مع مصالحها، وما إذا كان ينبغي عليها ممارسة حقها في طرده. |
L'article 15 de cette loi interdit l'application de toute loi étrangère sur le territoire de l'Azerbaïdjan. | UN | وتحظر المادة 15 من القانون الدستوري تطبيق أي قانون أجنبي في إقليم أذربيجان. |
3. La décision relative à une demande de reconnaissance d'une procédure étrangère est rendue le plus tôt possible. | UN | ٣ - يُبت في طلب الاعتراف بإجراء أجنبي في أقرب وقت ممكن. |
Pour être reconnu comme un étranger au sens de la Convention de Genève, un demandeur d'asile doit établir | UN | لكي يُعرﱠف مقدم طلب اللجوء السياسي بأنه أجنبي في إطار ما تعنيه اتفاقية جنيف، يجب أن يبين: |
Environ 25 000 étrangers travaillaient en Tunisie. | UN | ويعمل نحو ٠٠٠ ٢٥ أجنبي في تونس. |
g) Omar del Pozo Marrero souffrirait notamment, selon un médecin étranger qui l'a examiné en mai 1995 à la prison de Quivicán (La Havane), d'hypertension, de malnutrition et de graves problèmes gastro-intestinaux. | UN | )ز( عمر دل بوسو ماريرو، فحصه طبيب أجنبي في أيار/مايو ١٩٩٥ في سجن كيفيكان في هافانا، وأسفر تشخيصه، في جملة أمور، عن معاناته ارتفاع ضغط الدم وسوء التغذية ومشاكل خطيرة في الجهاز الهضمي. |