"أجنحة" - Translation from Arabic to French

    • ailes
        
    • quartiers
        
    • sections
        
    • Wings
        
    • aile
        
    • pavillons
        
    • quartier
        
    • branches
        
    • salles
        
    • factions
        
    • services d'hospitalisation
        
    • suite
        
    • Suites
        
    • unités
        
    • hélicoptère aient
        
    Au matin, les médocs ne faisaient plus effet et mon esprit s'est senti pousser des ailes. Open Subtitles و بالصباح, كان العلاج قد زال من جسدي, و قد نما لعقلي أجنحة
    Sais-tu qu'avant, on coupait les ailes et on les jetait ? Open Subtitles لقد كنا نقطع أجنحة الدجاج ونرميها بعيداً أتعلمين بذلك؟
    couper les ailes de ta famille et les retransformer en humains. Open Subtitles لقص وقص وقص أجنحة عائلتك ِ ليعودوا بشرا مجددا
    D'agrandir les quartiers des femmes pour remédier à leur extrême exiguïté; UN توسيع أجنحة النساء من أجل معالجة اكتظاظها الشديد؛
    et maintenant, tant qu'elle vit dans ce corps, plus la moindre trace d'ailes n'est visible. Open Subtitles والآن بينما تعيش في هذا الجسد لا يمكن رؤية أي أجنحة خارجية
    Euh, oui... J'aimerais commander des ailes de poulet grillé. À livrer. Open Subtitles نعم، أودّ طلب أجنحة الدجاج المصقولة بالعسل لتوصلوها لي
    {\pos(192,190)}Enfin, tu n'es plus là à compter mes bières et jeter mes ailes de poulet, Open Subtitles على الأقل ، لن أجدك تعدّين لي الجعة أو ترمين أجنحة الدجاج
    Dotés d'ailes larges et longues, en vol, les gypaètes barbus se démarquent par leur efficacité. Open Subtitles لدى النسور الملتحية أجنحة طويلة عريضة، مثالية للتزلّق مسافات شاسعة بكفاءة عالية.
    C'est vrai que des fées peignent les ailes des papillons ? Open Subtitles هل هذا صحيح؛ بأنّ بعض الجنّيات ينقشنَّ أجنحة الفراشات؟
    Peu importe qu'ils soient nus s'ils sont solides et élégants, comme les ailes d'un oiseau. Open Subtitles مالخطأ إن كانت الدعائم مكشوفة طالما أنها قوية ومتقنة، مثل أجنحة الطيور؟
    Je te l'dis, cet homme à des ailes d'anges dans son dos large et musclé. Open Subtitles أنا أخبرك, ذاك الرجل لديه أجنحة ملائكة على هذاك الظهر الممتلئ بالعضلات
    Si j'ai faim, je me prends des ailes de poulets. Open Subtitles حسنًا، إذا كنت جائع ، أتناول أجنحة الدجاج
    Un phoenix renaissant des cendres de la came pour m'envoler sur les ailes de la poésie. Open Subtitles كطائر العنقاء، يعلو على أجنحة الشِعر من رماد الإدمان؟ تباً لذلكَ يا رجُل
    L'eau ne devrait jamais être coupée dans les quartiers de femmes; UN وينبغي أن يكون إمداد جميع أجنحة النساء بالمياه متواصلاً؛
    La majorité des femmes accouchent dans des institutions, essentiellement des sections de maternité des hôpitaux. UN وتضع غالبية النساء مولودها في المؤسسات، وبصفة رئيسية أجنحة الولادة في المستشفيات.
    Mario Vidali a si bien épicé ses Wings, qu'ils ont envoyé Maeve Barclay aux urgences. Open Subtitles ماريو فيدالي قام بتحضير أجنحة حارة جدا لدرجة أرسأل مايف باركلي إلى الطوارئ
    Si Loftus est bien logé dans l'aile terminée, je vais vous le faire amener. Open Subtitles حسنا ً,اذا كان لوفتوس قد حجز كامل أجنحة الفندق سأحضره إلى هنا
    Les cellules de détention provisoire ont été améliorées, de nouveaux pavillons étant créés pour les femmes et les adolescents. UN كما تم تحسين زنزانات الحبس الاحتياطي، مع إنشاء أجنحة جديدة للنساء والمراهقين.
    À l'appui de ses arguments, le conseil mentionne la documentation sur les effets psychologiques de l'incarcération dans le quartier des condamnés à mort. UN ويحيل المحامي تأييدا ﻷقواله إلى الوثائق المتعلقة بالتأثير النفسي للاحتجاز في أجنحة السجون المخصصة للمحكوم عليهم باﻹعدام.
    Cent nouveaux instituts techniques pour les femmes ou branches féminines des instituts mixtes devraient être créés dans le cadre d'un programme bénéficiant d'une aide de la Banque mondiale qui prévoit aussi la formation à des métiers supplémentaires dans 64 de ces institutions; UN ومن المقرر إنشاء ١٠٠ معهد تقني هندي أو أجنحة نسائية في المعاهد التقنية الهندية العامة وادخال حرف جديدة في ٦٤ منها في إطار برنامج بمساعدة البنك الدولي.
    :: Modernisation du matériel dans les salles de maternité et les pouponnières; UN :: تحسين المعدات في أجنحة التوليد والرضع؛
    Dans le nord du pays, les rivalités entre les diverses factions des Forces nouvelles ont rendu la situation générale des droits de l'homme précaire. UN وفي شمال البلد، جعل التنافس بين أجنحة القوات الجديدة حالة حقوق الإنسان بوجه عام حالة هشة.
    Les patients sont passés des services d'hospitalisation aux consultations ambulatoires. UN ونقل المرضى من أجنحة الرعاية المؤسسية إلى الرعاية الخارجية.
    Ce nouveau poste offrira davantage de place aux policiers et aux détenus et il comprendra un département consacré aux affaires touchant des femmes, ce comme suite à l'une des recommandations antérieures de l'expert. UN وسيحتوي المخفر على أجنحة أفسح للشرطة والمعتقلين إضافة إلى قسم خاص بالنساء، وذلك استجابة لتوصية سابقة قدمها الخبير.
    On devrait refaire ces Suites. Juste... les transformer en quelque chose de complètement nouveau. Open Subtitles أعتقد أن علينا التخلص من أجنحة الاستشفاء ونحولها لشيء آخر تماماً
    Ils se disent préoccupés par le fait que trop d'enfants sont placés dans des unités psychiatriques sans savoir pour combien de temps. UN وأعربت عن شواغل إزاء إرسال عدد كبير من الأطفال إلى أجنحة الأمراض النفسية دون معرفة طول المدة التي سيقضونها فيها.
    Entre le 3 et le 9 janvier 1994, il semble que 24 vols d'avion ou d'hélicoptère aient eu lieu dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine, en dehors de ceux auxquels l'interdiction ne s'appliquait pas aux termes du paragraphe 2 de ladite résolution. UN فبين ٣ و ٩ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، جرت على ما يبدو ٤٢ رحلة جوية بطائرات ثابتة الجناحين أو ذات أجنحة دوارة في المجال الجوي للبوسنة والهرسك، غير الرحلات الجوية المستثناة وفقا للفقرة ٢ من ذلك القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more