les services de détection et de répression fidjiens coopèrent avec leurs homologues étrangers, par des voies tant formelles qu'informelles. | UN | تتعاون أجهزة إنفاذ القانون في فيجي مع نظيراتها الأجنبية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء. |
Pour déterminer la peine qu'il convient d'infliger à une personne déclarée coupable, les tribunaux doivent tenir compte de son degré de coopération avec les services de détection et de répression. | UN | وعلى المحاكم، لدى تقريرها الحكم المناسب عند الإدانة، أن تراعي درجة تعاون الشخص المعني مع أجهزة إنفاذ القانون. |
L'enseignement tiré est que les services de détection et de répression devraient contacter le plus tôt possible leurs homologues dans d'autres pays pour assurer la coordination des enquêtes. | UN | والدرس المستفاد هو أنَّ على أجهزة إنفاذ القانون أن تتصل، في مرحلة مبكّرة قدر الإمكان، بنظرائها في الولايات القضائية الأخرى لضمان التنسيق بين إجراءات التحقيق. |
L'importance d'un engagement à long terme en faveur des objectifs de développement alternatif associé à une action des services de détection et de répression dans le but de réduire l'offre, a été soulignée. | UN | وجرى التشديد على أهمية الالتزام الطويل الأمد بأهداف التنمية البديلة مقترنة بجهود أجهزة إنفاذ القانون من أجل خفض العرض. |
Formation spécifique pour sensibiliser les agents des services de détection et de répression | UN | توفير تدريب محدد لتوعية موظفي أجهزة إنفاذ القانون |
Plusieurs grands trafiquants de drogues ont été traduits devant la justice pénale, dont certains étaient même membres des services de répression. | UN | وقد تم تقديم عدة تجار كبار إلى العدالة، ومن بينهم موظفون في أجهزة إنفاذ القانون. |
Art. 26 de la Convention Mesures propres à renforcer la coopération avec les services de détection et de répression | UN | المادة 26 من الاتفاقية تدابير تعزيز التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون |
La création de modalités de coopération directe entre les services de détection et de répression et les systèmes judiciaires a été recommandée. | UN | وأوصوا بإنشاء قنوات للتعاون المباشر فيما بين أجهزة إنفاذ القانون وفيما بين السلطات القضائية. |
En outre, les entreprises ciblées peuvent penser que les services de détection et de répression ne parviendront pas à identifier les délinquants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد لا يعتقد المستهدَفون أنَّ أجهزة إنفاذ القانون ستكون قادرة على معرفة الجناة. |
La présente disposition n'empêchera pas une entreprise de coopérer avec les services de détection et de répression au cas où un membre de leur personnel ferait l'objet d'une enquête. | UN | ولا يمنع هذا الحكم الشركات من التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون إذا كان أحد موظفيها خاضعا لتحقيق. |
Mesures propres à renforcer la coopération avec les services de détection et de répression | UN | تدابير تعزيز التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون |
La nécessité d'une action efficace et mieux coordonnée en ce qui concerne la gestion des frontières par les services de détection et de répression a été réaffirmée. | UN | وكُررت الحاجة إلى إجراءات فعالة وأفضل تنسيقا في إدارة أجهزة إنفاذ القانون للحدود. |
Le renforcement de la coopération entre les services de détection et de répression et les services de renseignement financier a également été mentionné. | UN | وأشير أيضا إلى زيادة التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون ووحدات الاستخبارات المالية. |
Formation spécifique pour sensibiliser les agents des services de détection et de répression | UN | توفير تدريب محدد لتوعية موظفي أجهزة إنفاذ القانون |
Le procureur décide si les pièces à conviction sont conservées dans le bureau principal des services de détection et de répression ou dans les greffes des tribunaux. | UN | والمدعي العام هو الذي يقرر ما إذا كانت الأحراز ستخزن في مقر أجهزة إنفاذ القانون أو في سجلات المحكمة. |
Sensibilisation des agents des services de détection et de répression | UN | إذكاء وعي العاملين في أجهزة إنفاذ القانون |
Elle est composée de juges, de députés de l'Oliy Majlis, de juristes, de représentants des services de répression et d'organisations non gouvernementales. | UN | وتتألف الهيئة من قضاة، ونواب برلمانيين، وعلماء في القانون، ومندوبين عن أجهزة إنفاذ القانون والمنظمات غير الحكومية. |
Il s'agit là d'un objectif prioritaire de la MINUBH, qui cherche à mettre les forces de l'ordre à l'abri de toute ingérence politique. | UN | ويمثل ذلك إحدى الأولويات للبعثة، بهدف تحصين أعمال أجهزة إنفاذ القانون ضد التدخل السياسي. |
Les représentants des forces de l'ordre de Bulgarie, d'Allemagne, du Venezuela et de Turquie ont participé pour la première fois à cet exercice. | UN | وشارك لأول مرة في هذا الجهد ممثلون عن أجهزة إنفاذ القانون من بلغاريا وألمانيا وفنزويلا وتركيا. |
Des enquêtes conjointes avec des services de police étrangers peuvent être - et ont été - menées en l'absence d'accord ou sur la base du Protocole de la SADC. | UN | ويمكن القيام بالتحقيقات المشتركة مع أجهزة إنفاذ القانون الأجنبية، وقد استخدم هذا الأسلوب، في حال عدم وجود أي اتفاق أو استنادا إلى بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
En 1999, dans la seule région d'Och, les autorités de police ont enregistré 11 actes délictueux et engagé des poursuites contre 33 personnes. | UN | ففي مقاطعة أوش وحدها، كشفت أجهزة إنفاذ القانون في عام 1999 عن وقوع 11 حالة تحريض واتخذت إجراءات جنائية ضد 33 شخصا. |
De plus, les organismes nucléaires australiens coopèrent étroitement avec les services de police et des douanes pour renforcer l'aptitude du pays à détecter, décourager et empêcher le trafic de matières nucléaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون الوكالات النووية الأسترالية تعاونا وثيقا مع أجهزة إنفاذ القانون والجمارك لتعزيز قدرات أستراليا على كشف أعمال الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وردعها واعتراضها. |
Les organes chargés de faire respecter la loi devraient chercher à collaborer avec les permanences téléphoniques et les FAI pour enquêter sur les affaires et cerner les problèmes que poseront les nouvelles technologies à l'avenir. | UN | وينبغي أن تسعى أجهزة إنفاذ القانون إلى التعاون مع خطوط الاتصالات المباشرة ومع مقدمي خدمات الإنترنت في التحقيق في القضايا وفي تحديد التحديات المقبلة التي تنشأ عن ظهور تكنولوجيا جديدة. |
En outre, elle sera conçue et formée de façon à remplir d'autres fonctions de sécurité qui ne relèvent pas de la police ou d'autres forces de maintien de l'ordre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تصمَّم القوة وتُهيأ للاضطلاع بوظائف أمنية أخرى غير ملائمة للشرطة أو سائر أجهزة إنفاذ القانون. |
Cette régularisation exige l'autorisation formelle préalable des services répressifs compétents. | UN | ويتم توثيق التذاكر بعد استئذان أجهزة إنفاذ القانون وفقا للعرف المتبع. |
Au cours des dernières années, les services répressifs ont constaté une brusque intensification de l'activité des organisations religieuses extrémistes qui propagent le fondamentalisme islamique. | UN | ولاحظت أجهزة إنفاذ القانون بالجمهورية، في السنوات الأخيرة، ازدياد أنشطة التنظيمات الدينية المتطرفة، التي تعمل على نشر الأصولية الإسلامية. |
34. Les infractions enregistrées par les organismes de détection et de répression peuvent être directement ou indirectement liées à la drogue. | UN | 34- إن الجرائم التي تسجلها أجهزة إنفاذ القانون قد ترتبط على نحو مباشر أو غير مباشر بالمخدرات. |
Il arrive souvent qu'ils ne portent pas sur les transferts réalisés par les gouvernements et visent plutôt à favoriser la coopération régionale entre organismes de répression. | UN | ولا تعالج هذه الجهود في كثير من الحالات عمليات نقل الأسلحة التي تقوم بها الحكومات وهي أقرب إلى أن تكون آلية لتسهيل التعاون الإقليمي فيما بين أجهزة إنفاذ القانون. |
Le Groupe se tient en liaison permanente avec des agents de la force publique et notamment avec Interpol. | UN | وتجري الوحدة اتصالا منتظما مع أجهزة إنفاذ القانون الأخرى، بما في ذلك الإنتربول. |