Nous sommes par conséquent fermement convaincus que les organes compétents des Nations Unies doivent faire état de cela en termes explicites. | UN | ونعتقد بشدة لذلك أن هناك حاجة إلى أن تعرب أجهزة الأمم المتحدة المختصة عما سبق بعبارات صريحة. |
Enfin, le rapport recommande plutôt de saisir le Conseil de sécurité de la question, afin que ce dernier s'adresse aux organes compétents des Nations Unies pour étudier les méthodes les plus appropriées de mise en œuvre du droit d'indemnisation des victimes, telle que la constitution d'une commission. | UN | ويدعو التقرير إلى عرض المسألة على مجلس الأمن لكي يحيلها إلى أجهزة الأمم المتحدة المختصة لدراسة أكثر الأساليب ملاءمة لإعمال حق المجني عليهم في التعويض، مثل إنشاء لجنة للتعويضات. |
Rappelant ses résolutions précédentes sur la question, et prenant note des propositions qui lui ont été présentées lors de sa dixième session extraordinaire et lors de ses sessions ordinaires, ainsi que des recommandations adressées aux organes compétents des Nations Unies et à la Conférence du désarmement, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذه المسألة، وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة وفي دوراتها العادية، وبالتوصيات المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة المختصة وإلى مؤتمر نزع السلاح، |
A cet égard, la question des droits de l'homme avait déjà été traitée par les organes compétents de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى ان مسألة حقوق اﻹنسان كانت قد تناولتها أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة. |
Je serai alors en mesure de présenter aux organes compétents de l'ONU un rapport définitif sur la liquidation des actifs de l'ONUSAL. | UN | وبعد ذلك، سيتسنى لي تقديم تقرير نهائي الى أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة عن تصفية أصول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Le Rapporteur spécial souhaite vivement que les organismes compétents des Nations Unies et tous les Etats Membres apportent tout le soutien nécessaire à ce tribunal pour que celui-ci puisse remplir effectivement son mandat. | UN | ويحث المقرر الخاص أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة وكل الدول اﻷعضاء على تقديم الدعم اللازم لضمان التطبيق الفعال لولايتها. |
Rappelant ses résolutions sur la question, et prenant note des propositions qui lui ont été présentées lors de sa dixième session extraordinaire et de ses sessions ordinaires, ainsi que des recommandations adressées aux organes compétents des Nations Unies et à la Conférence du désarmement, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذه المسألة، وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة وفي دوراتها العادية، وبالتوصيات المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة المختصة وإلى مؤتمر نزع السلاح، |
Rappelant ses résolutions sur la question, et prenant note des propositions qui lui ont été présentées lors de sa dixième session extraordinaire et de ses sessions ordinaires, ainsi que des recommandations adressées aux organes compétents des Nations Unies et à la Conférence du désarmement, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذه المسألة، وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة وفي دوراتها العادية، وبالتوصيات المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة المختصة وإلى مؤتمر نزع السلاح، |
8. Recommande que tous les organes compétents des Nations Unies, les institutions spécialisées, les banques de développement et les organismes intergouvernementaux s'occupant d'initiatives en faveur du développement prennent des mesures pour contribuer à abolir la servitude pour dettes, en particulier en proposant d'autres sources de crédit aux travailleurs serviles; | UN | 8- يوصي جميع أجهزة الأمم المتحدة المختصة ووكالاتها المتخصصة والمصارف الإنمائية والوكالات الحكومية الدولية التي تضطلع بمبادرات إنمائية بأن تتخذ إجراءات للمساهمة في القضاء على عبودية الدين، ولا سيما بتوفير مصادر تسليف بديلة لصالح العمال المستعبدين؛ |
8. Recommande que tous les organes compétents des Nations Unies, les institutions spécialisées, les banques de développement et les organismes intergouvernementaux s'occupant d'initiatives en faveur du développement prennent des mesures pour contribuer à abolir la servitude pour dettes, en particulier en proposant d'autres sources de crédit aux travailleurs serviles; | UN | 8- يوصي جميع أجهزة الأمم المتحدة المختصة ووكالاتها المتخصصة والمصارف الإنمائية والوكالات الحكومية الدولية التي تضطلع بمبادرات إنمائية بأن تتخذ إجراءات للمساهمة في القضاء على عبودية الدين، ولا سيما بتوفير مصادر تسليف بديلة لصالح العمال المستعبدين؛ |
17. Recommande que tous les organes compétents des Nations Unies, les institutions spécialisées, les banques de développement et les organismes intergouvernementaux s'occupant d'initiatives en faveur du développement prennent des mesures pour contribuer à abolir la servitude pour dettes, en particulier en proposant d'autres sources de crédit aux travailleurs serviles; | UN | 17- توصي جميع أجهزة الأمم المتحدة المختصة ووكالاتها المتخصصة والمصارف الإنمائية والوكالات الحكومية الدولية التي تضطلع بمبادرات إنمائية بأن تعمل على الإسهام في القضاء على استعباد المدين، لا سيما بتوفير مصادر بديلة للتسليف للعمال المستعبدين؛ |
6. Prie également le Secrétaire général de transmettre la Déclaration et le Programme d'action de Vienne aux organes compétents de l'ONU et aux institutions spécialisées; | UN | ٦ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يحيل اعلان وبرنامج عمل فيينا الى أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة والوكالات المتخصصة؛ |
En outre, la participation des institutions nationales aux rencontres sur les questions relatives aux droits de l'homme leur permettrait d'assurer un meilleur suivi des recommandations des organes compétents de l'ONU. | UN | كما أن مشاركتها في المحافل الخاصة بحقوق اﻹنسان ستمكنها أيضا من تحسين متابعة التوصيات المقدمة من أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة. |
2. Les préoccupations prioritaires de la communauté internationale en ce qui concerne la situation des droits de l’homme en Iraq sont mentionnées dans les résolutions que les divers organes compétents de l’ONU ont adoptées au cours des sept dernières années, en particulier la résolution 51/106 de l’Assemblée générale et la résolution 1997/60 de la Commission, qui sont les textes les plus récents. | UN | ٢ - وقد أشير إلى شواغل المجتمع الدولي ذات اﻷولوية بصدد حالة حقوق اﻹنسان في العراق، في القرارات التي اتخذتها شتى أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة على مدى السنوات السبع الماضية، وبوجه خاص قرار الجمعية العامة ٥١/١٠٦ وقرار اللجنة ١٩٩٧/٦٠، وهما آخر تلك القرارات. |
Le Conseil note que la période postélectorale constituera une phase importante et délicate au cours de laquelle la communauté internationale devra aider les Mozambicains à relever et à développer leur pays, et demande à cet égard au Secrétaire général de présenter aux organes compétents de l'ONU un rapport sur le nouveau rôle que l'Organisation peut jouer à cette fin. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن فترة ما بعد الانتخابات ستكون فترة هامة وحساسة، سيلزم فيها أن يساعد المجتمع الدولي الموزامبيقيين على إنعاش بلدهم وتنميته، وفي هذا الصدد يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة تقريرا عن أي دور آخر يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil souligne qu'il importe d'assurer une coordination plus étroite entre les organismes compétents des Nations Unies et les autres organismes internationaux, agissant selon leurs propres mandats et statuts, afin que l'assistance humanitaire voulue puisse être efficacement apportée à ceux qui en ont besoin ou protégée. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية كفالة وجود تنسيق وثيق بين أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة وغيرها من الوكالات الدولية، التي لها ولاياتها الخاصة ومركزها المستقل، وذلك بغية توخي الفعالية في تقديم المساعدة اﻹنسانية الى من هم بحاجة إليها أو تأمين الحماية لها. |
Quoiqu'il en soit, la question devrait être examinée par les organes spécialement compétents des Nations Unies. | UN | ولذلك يجب أن تنظر في هذه القضية أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة. |