"أجهزة الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • organes du Gouvernement
        
    • branches du gouvernement
        
    • organes publics
        
    • branches de l'État
        
    • entités publiques s
        
    • pouvoirs de l'État
        
    • organes de gouvernement
        
    • services gouvernementaux
        
    • organismes du Gouvernement
        
    Ces recours sont exercés auprès des tribunaux, de la Commission des droits de l'homme, du Médiateur et d'autres organes du Gouvernement. UN وسبل الانتصاف هذه متاحة من خلال المحاكم، ولجنة حقوق الإنسان، وأمين المظالم، وغير ذلك من أجهزة الحكومة.
    Il importe donc que les différents organes du Gouvernement considèrent les engagements pris comme faisant partie intégrante de leur programme permanent et adoptent des politiques et stratégies de développement qui reflètent bien l'esprit de ces accords. UN وفي هذا السياق ينبغي لمختلف أجهزة الحكومة أن تعتبر تلك الالتزامات بندا ثابتا في جدول أعمالها. وتعكس فيه السياسات والاستراتيجيات اﻹنمائية روح اتفاقات السلم.
    A cette fin, nous entendons améliorer continuellement les résultats de toutes les branches du gouvernement. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نعتزم إدخال التحسينات باستمرار على أداء كافة أجهزة الحكومة.
    Toutes les branches du gouvernement devraient être attentives à cette séparation et la respecter. UN وينبغي أن تراعي جميع أجهزة الحكومة هذا الفصل بين السلطات وأن تحترمه.
    2.1 Les organes publics compétents viennent d'achever l'examen des traités relatifs au terrorisme qui ne sont pas encore en vigueur à l'égard des Îles Cook. UN 2-1 فرغت الآن أجهزة الحكومة المعنية من النظر في المعاهدات ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب التي لم ترتبط بها بعد جزر كوك.
    L'organisation a estimé en outre qu'une participation et des consultations plus larges et approfondies avec la société civile et toutes les branches de l'État permettraient de renforcer l'Examen. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الاستعراض سيتعزز بمشاركة واسعة وجوهرية ومشاورات مع المجتمع المدني وجميع أجهزة الحكومة.
    92. Le Comité recommande de renforcer la coordination des différentes entités publiques s'occupant des droits de l'enfant. UN ٢٩- وتوصي اللجنة بتعزيز التنسيق بين مختلف أجهزة الحكومة المعنية بحقوق الطفل.
    Sur l'invitation des deux parties, plus de 100 personnes représentant différents segments de la société guatémaltèque, notamment des trois pouvoirs de l'État, de l'armée, de la police, des partis politiques, des églises, des universités et la presse, ont assisté à la cérémonie. UN وبناء على دعوة من الطرفين، حضر هذه المناسبة ما يزيد على ١٠٠ من الشخصيات الممثلة لمختلف قطاعات المجتمع الغواتيمالي، ومنها أجهزة الحكومة الثلاثة، والجيش، والشرطة، واﻷحزاب السياسية، والكنائس، والجامعات، ووسائط اﻹعلام، وسائر فئات المجتمع المدني.
    Un Ministère des droits de l'homme a été créé pour garantir que tous les organes de gouvernement s'acquittent de l'obligation qui leur est faite par la Constitution de respecter, protéger et promouvoir les droits fondamentaux. UN وقد أُنشئت وزارة مكلفة بحقوق الإنسان لضمان تقيد جميع أجهزة الحكومة بالالتزام الدستوري باحترام الحقوق الأساسية وضمانها والنهوض بها.
    Ainsi, le Conseil de sécurité nationale serbe et le Groupe d'action ont pris des mesures pour accroître l'efficacité des opérations en cours, et la coordination entre les différents services gouvernementaux. UN فقد اتخذ مجلس الأمن القومي لصربيا وفريق العمل خطوات لتحسين كفاءة العمليات الجارية والتنسيق بين مختلف أجهزة الحكومة.
    La situation tragique du peuple palestinien ne tient pas uniquement aux actions menées dans les territoires occupés par les Forces de défense israéliennes et d'autres organismes du Gouvernement israélien. UN إن محنة الشعب الفلسطيني لا تقتصر على الإجراءات التي تتخذ في الأراضي التي تحتلها قوات الدفاع الإسرائيلية وغيرها من أجهزة الحكومة الإسرائيلية.
    S'il a fallu créer ces districts, c'est parce que les organes du Gouvernement central ne pouvaient pas, à cause du blocus résultant de l'agression contre la Bosnie—Herzégovine, s'acquitter en temps voulu des tâches qui relevaient de leur compétence. UN وكان تشكيل هذه اﻷحياء ضرورياً نظراً ﻷن أجهزة الحكومة المركزية كانت عاجزة عن أداء المهام المسندة إليها بالسرعة المطلوبة، بسبب انقطاع الاتصالات نتيجة العدوان على البوسنة والهرسك.
    La mise en œuvre de ce programme, à laquelle tous les organes du Gouvernement égyptien accorde une priorité élevée, suppose une étroite collaboration avec l'ONUDI qui a une grande expérience et de grandes capacités dans ce domaine. UN ويتطلب تنفيذ هذا البرنامج، الذي يعتبر ذا أولوية لدى جميع أجهزة الحكومة المصرية، تعاونا وثيقا مع اليونيدو التي تتمتع بثروة من الخبرة والقدرات في هذا الميدان.
    < < [...] ne se limite pas aux organes du Gouvernement central, aux hauts responsables ou aux personnes chargés des relations extérieures de l'État. UN " لا تقتصر على أجهزة الحكومة المركزية، أو المسؤولين الرفيعي المستوى أو الأشخاص المسؤولين عن العلاقات الخارجية للدولة.
    < < ne se limite pas aux organes du Gouvernement central, aux hauts responsables ou aux personnes chargés des relations extérieures de l'État. [Elle] recouvre les organes publics de quelque nature et de quelque catégorie que ce soit, remplissant quelque fonction que ce soit et à quelque niveau que ce soit > > . UN " لا تقتصر على أجهزة الحكومة المركزية، والمسؤولين الرفيعي المستوى أو الأشخاص المسؤولين عن العلاقات الخارجية للدولة.
    Lorsque l'on parle des événements de 1963, il ne faut pas oublier l'insurrection armée contre le Gouvernement légal de la République et la décision délibérée des dirigeants chypriotes turcs de retirer leurs représentants du Parlement et des organes du Gouvernement, afin de préparer le terrain pour la division de facto actuelle de l'île. UN فعندما يتحدث المرء عن الأحداث التي وقعت في عام 1963، ينبغي له ألا ينسى العصيان المسلح الذي حدث ضد الحكومة الشرعية للجمهورية، ولا القرار المتعمد الذي اتخذته قيادة القبارصة الأتراك بسحب ممثليهم من البرلمان ومن أجهزة الحكومة مما مهد الطريق للتقسيم الحالي للجزيرة.
    Toutes les branches du gouvernement doivent être sensibles à cette séparation et la respecter. UN وينبغي أن تراعي جميع أجهزة الحكومة هذا الفصل بين السلطات وأن تحترمه.
    Aussi les trois branches du gouvernement doivent-elles en tenir compte dans l'élaboration et la mise en œuvre des propositions législatives et politiques. UN وبذلك، يتوجب على أجهزة الحكومة الثلاث أخذها في الاعتبار عند صياغة وتنفيذ مقترحات القوانين والسياسات.
    Le Gouvernement a respectueusement accepté la décision qu'il a mise en œuvre immédiatement, ce qui montre bien la délimitation claire des pouvoirs entre les trois branches du gouvernement et la présence d'un État de droit fort. UN ويُعد قبول الحكومة للحكم واحترامها له وامتثالها الفوري له مثالاً رائعاً على الفصل الواضح بين سلطات أجهزة الحكومة الثلاثة، وعلى قوة سيادة القانون.
    Le Centre des Nations Unies pour la prévention de la criminalité internationale a récemment offert d'aider le Gouvernement à élaborer des textes d'application afin de donner effet à la Convention et aux protocoles susmentionnés. Les organes publics compétents entendent donner suite à cette offre. UN وقد عرض مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية مؤخرا تقديم المساعدة للحكومة في صياغة التشريع التنفيذي بغية إنفاذ الاتفاقية والبروتوكولات المذكورة أعلاه، وتتابع أجهزة الحكومة المعنية الآن ذلك الغرض.
    2.1 Les organes publics compétents viennent d'achever l'examen des traités relatifs au terrorisme qui ne sont pas encore en vigueur à l'égard des Îles Cook. UN 2-1 فرغت الآن أجهزة الحكومة المعنية من النظر في المعاهدات ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب التي لم ترتبط بها بعد جزر كوك.
    Ils devraient instituer des mécanismes propres à responsabiliser toutes les branches de l'État en sorte qu'elles se conforment aux obligations qui leur incombent en ce qui concerne la réalisation du droit à l'alimentation. UN وينبغي أن تضع آليات لضمان مساءلة جميع أجهزة الحكومة للتأكد من وفائها بالالتزامات الموضوعة على عاتقها فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء.
    2. L'organisation Commonwealth Human Rights Initiative (CHRI) signale que le chapitre 5 de la Constitution du Ghana (1992) contient les éléments essentiels pour la protection des droits de l'homme fondamentaux devant être respectés par tous les pouvoirs de l'État et appliqués par les tribunaux. UN 2- أفادت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان بأن الفصل الخامس من دستور غانا (1992) يُرسي الأساس لحماية حقوق الإنسان الأساسية وبأنه ينبغي أن تحترمه جميع أجهزة الحكومة وأن تنفذه المحاكم.
    Les pouvoirs législatif, exécutif, judiciaire et électoral constituent les organes de gouvernement. UN 70- والسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية والانتخابية هي أجهزة الحكومة.
    Si les opérations récentes de recherche et de saisie ont pu révéler certaines faiblesses, le professionalisme dont ont fait montre les services gouvernementaux concernés s'est, dans l'ensemble, amélioré. UN وعلى الرغم من بعض أوجه القصور في عمليات التفتيش والضبط التي أجريت مؤخرا، فقد تحسنت بصورة عامة أجهزة الحكومة المكلفة بالتعقب من حيث الكفاءة المهنية.
    Par conséquent, en interprétant les dispositions relatives aux droits fondamentaux, les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et tous les organes et organismes du Gouvernement tiennent dûment compte du droit international et des conventions, pactes et chartes dans la mesure où ils concernent les droits de l'homme. UN ولهذا، تولي السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية وجميع أجهزة الحكومة ووكالاتها الاعتبار الواجب، عند تفسير أحكام الحقوق الأساسية، للقانون الدولي، والاتفاقيات، والعهقود، والمواثيق المعنية بحقوق الإنسان().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more