Paragraphe 21: Expulsion des étrangers; indépendance des organes de contrôle | UN | الفقرة 21: طرد الأجانب واستقلالية أجهزة الرقابة |
Il a examiné 32 nouveaux thèmes proposés par ceux-ci et trois autres proposés par les organes de contrôle. | UN | ونظرت الوحدة في ٣٢ موضوعاً جديداً اقترحتها المنظمات المشاركة وفي ٣ مواضيع أخرى اقترحتها أجهزة الرقابة. |
Paragraphe 21: Expulsion des étrangers; indépendance des organes de contrôle | UN | الفقرة 21: طرد الأجانب واستقلالية أجهزة الرقابة |
d) Veiller à l'efficacité des systèmes de contrôle interne de l'Organisation. | UN | )د( رصد فعالية أجهزة الرقابة الداخلية في المنظمة. |
Le Bureau estime aussi que les responsables du Haut Commissariat doivent renforcer les contacts avec les services de contrôle interne et accroître leur fréquence de façon que les grandes opérations sur le terrain fassent l'objet d'audits réguliers. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا ضرورة أن تعزز إدارة المفوضية اتصالاتها مع أجهزة الرقابة ذات الصلة ووضعها في إطار منظم لكفالة إجراء مراجعة حسابات العمليات الميدانية الكبرى بصورة منتظمة. |
À cet égard, la délégation japonaise souhaiterait avoir des précisions concernant le Corps commun, s'agissant du rapport du nombre d'inspecteurs à l'effectif du personnel de recherche (par. 11 du rapport), et aimerait savoir quelle est la pratique en la matière dans les organismes de contrôle et de conseil du secteur public et du secteur privé. | UN | 84 - وذكر أن الوفد الياباني يود في هذا الصدد الحصول على إيضاحات بشأن نسبة المفتشين إلى موظفي البحوث (الفقرة 11 من التقرير) كما يود إطلاعه على العادة المتبعة في هذا الشأن في أجهزة الرقابة والأجهزة الاستشارية في القطاعين العام والخاص. |
L'État partie devrait envisager de retirer les réserves qu'il a émises aux paragraphes 2 b) et 3 de l'article 10 du Pacte; parallèlement il devrait garantir que les mineurs soient séparés des adultes et promouvoir d'autres formes de peines comme le service d'intérêt général et l'application de dispositifs de surveillance électroniques. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها على الفقرتين 2(ب) و3 من المادة 10 من العهد؛ وينبغي لها، في الوقت نفسه، أن تضمن فصل الأحداث عن السجناء البالغين وتشجع على الأخذ بأشكال بديلة للعقوبة، من قبيل الخدمة المجتمعية واستخدام أجهزة الرقابة الإلكترونية. |
Il prévoit notamment d’intensifier sa collaboration avec les services de vérification interne et les autres organes de contrôle. | UN | وتتوخى الوحدة بالخصوص تكثيف تعاونها مع دوائر التدقيق الداخلية وسائر أجهزة الرقابة. |
Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et par d’autres organes de contrôle interne et externe | UN | موجز ﻹجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ توصيات أجهزة الرقابة الداخلية والخارجية واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
Des organes de contrôle de l'administration et des mécanismes de recours ont été mis en place. | UN | فقد تم إنشاء أجهزة الرقابة اﻹدارية ورد المظالم. |
La délégation des États-Unis se félicite également des efforts actuellement menés par le Corps commun afin d'accroître la coordination et d'améliorer l'échange d'informations avec les autres organes de contrôle. | UN | ويرحب وفده أيضا بجهود الوحدة المستمرة لزيادة التنسيق وتحسين تبادل المعلومات بين أجهزة الرقابة الأخرى. |
L'orateur se félicite de la coopération et de la coordination entre le Bureau et les autres organes de contrôle de l'Organisation. | UN | 15 - وأشاد بتعاون المكتب وتنسيق جهوده مع سائر أجهزة الرقابة بالمنظمة. |
VII. Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et par d’autres organes de contrôle interne et externe | UN | موجــز ﻹجــراءات المتابعـة المتخذة لتنفيذ توصيات أجهزة الرقابة الداخلية والخارجية واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
130. Le Rapporteur spécial s'est demandé quelles étaient les conséquences des constatations faites par les organes de contrôle. | UN | ٠٣١- وتساءل المقرر الخاص عن اﻵثار المترتبة على النتائج التي تتوصل إليها أجهزة الرقابة. |
127. Un problème distinct se pose dans le cas des fonctionnaires et représentants des organes de contrôle des Nations Unies. | UN | 127 - وهناك قضية مستقلة تنشأ فيما يتعلق بموظفي ومسؤولي أجهزة الرقابة في الأمم المتحدة. |
En outre, le Comité a appuyé les efforts de coordination avec d'autres organes de contrôle et s'est efforcé d'éviter les chevauchements tout en respectant les mandats et les responsabilités de ces organes. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعم المجلس التنسيق مع أجهزة الرقابة وسعى إلى تفادي تكرار الجهود مع مراعاة احترام ولايات تلك الأجهزة ومسؤولياتها. |
Sans doute, les inspecteurs présentent les rapports sous leur propre signature, mais, comme d'autres organes de contrôle, le Corps commun doit préserver sa propre hiérarchie et son autorité. | UN | ويوقع المفتشون تقاريرهم بصورة فردية، ولكن يجب أن تحافظ الوحدة على سلمها الوظيفي وسلطتها، شأنها في ذلك شأن أجهزة الرقابة الأخرى. |
d) Veiller à l'efficacité des systèmes de contrôle interne de l'Organisation. | UN | )د( رصد فعالية أجهزة الرقابة الداخلية في المنظمة. |
d) Veiller à l'efficacité des systèmes de contrôle interne de l'Organisation. | UN | )د( رصد فعالية أجهزة الرقابة الداخلية في المنظمة. |
Des représentants de toutes les organisations participantes et du secteur privé sont venus, par exemple, au colloque de Montreux et des discussions animées ont eu lieu sur les méthodes que pourraient utiliser les services de contrôle internes et externes pour s'entraider. | UN | فعلى سبيل المثال، حضر ندوة مونترو ممثلون لكل المنظمات المشاركة وللقطاع الخاص وجرت مناقشة اتسمت بالحيوية بشأن الطرق التي تستطيع بها أجهزة الرقابة الداخلية والخارجية أن تساعد بعضها البعض. |
Article 15. - Le non-respect des obligations susmentionnées de la part de toute institution financière, sans préjudice de la responsabilité pénale qu'elle pourrait engager, est sanctionné conformément aux lois régissant les organismes de contrôle et de surveillance... > > . | UN | ويرد في المادة 15 أن عدم امتثال المؤسسات للالتزامات المذكورة آنفا يعاقب عليه وفقا لقوانين أجهزة الرقابة أو الإشراف، دون الإخلال في ذلك بالمسؤولية الجنائية التي تتحمله المؤسسات جراء عدم امتثالها... " . |
L'État partie devrait envisager de retirer les réserves qu'il a émises aux paragraphes 2 b) et 3 de l'article 10 du Pacte; parallèlement il devrait garantir que les mineurs soient séparés des adultes et promouvoir d'autres formes de peines comme le service d'intérêt général et l'application de dispositifs de surveillance électroniques. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها على الفقرتين 2(ب) و3 من المادة 10 من العهد؛ وينبغي لها، في الوقت نفسه، أن تضمن فصل الأحداث عن السجناء البالغين وتشجع على الأخذ بأشكال بديلة للعقوبة، من قبيل الخدمة المجتمعية واستخدام أجهزة الرقابة الإلكترونية. |