"أجهزة رئيسية" - Translation from Arabic to French

    • organes principaux
        
    • principaux organes
        
    Trois organes principaux de l'Organisation continuaient de jouer un rôle à cet égard. UN وقد اشتركت ثلاثة أجهزة رئيسية تابعة للمنظمة في تلك العملية وما زالت تشترك فيها.
    Deuxièmement, il importe que l'Assemblée générale améliore la coopération et la coordination avec les autres organes principaux dans l'exercice de leurs compétences respectives. UN ثانيا، من المهم للجمعية العامة تعزيز التعاون والتنسيق مع أجهزة رئيسية أخرى لدى ممارسة اختصاصاتها.
    L'Autorité a trois organes principaux : l'Assemblée, le Conseil et le Secrétariat. UN وتتبع السلطة ثلاثة أجهزة رئيسية والجمعية والمجلس واﻷمانة.
    Outre la question du droit de veto, il y a, par exemple, celle des autres organes, principaux ou secondaires, des comités et commissions de l'ONU où les membres permanents disposent de sièges permanents. UN فباﻹضافة إلى مسألة حق النقض، هناك، على سبيل المثال، أجهزة رئيسية أو فرعية أخرى، ولجان وهيئات في اﻷمم المتحدة لﻷعضاء الدائمين فيها مقاعد دائمة.
    En attendant, je souhaite dire quelques mots sur l'ordre du jour des trois principaux organes en matière de désarmement l'an prochain. UN وانتظارا لهذا الاجتماع، أود أن أتعرض بإيجاز لمسألة جداول أعمال السنة المقبلة لثلاثة أجهزة رئيسية لنزع السلاح.
    Nous ne pouvons accorder notre appui à des propositions qui excluent les petits pays ou font qu'il leur soit difficile de siéger dans les principaux organes de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité. UN لا يمكننا أن نؤيد مقترحات تستبعد بلدانا صغيرة أو تجعل من الصعب عليها أن تكون أعضاء في أجهزة رئيسية للأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    En dépit de l'absence de dispositions de la Charte à cet égard, les cinq membres permanents du Conseil ont été des membres permanents dans d'autres organes principaux des Nations Unies. UN فعلى الرغم من غياب أحكام في الميثاق، فإن اﻷعضاء الخمسة الدائمين في المجلس احتفظوا بعضوية دائمة في أجهزة رئيسية أخرى لﻷمم المتحدة.
    En dépit de ses prérogatives et des fonctions et pouvoirs qui lui sont dévolus par la Charte, l'Assemblée a vu son rôle décroître à la suite des efforts déployés par d'autres organes principaux pour empiéter sur ses domaines de compétence. UN وبصرف النظر عن سلطاتها ووظائفها التي يمليها عليها الميثاق، فإن دورها قد تضاءل، لﻷسف، نتيجة جهود تبذلها أجهزة رئيسية أخرى للتعدي على مجالات اختصاص الجمعية العامة.
    Le système institutionnel de l'Agence comprend des organes principaux et des organes spécialisés. UN 8 - تتألف المنظومة المؤسسية للوكالة من أجهزة رئيسية وأجهزة متخصصة.
    Ils ont exprimé leur grave préoccupation devant le fait que le Conseil continuait d'empiéter de plus en plus sur les questions qui relevaient manifestement de la compétence d'autres organes principaux de l'ONU et de leurs organes subsidiaires. UN وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء تدخل المجلس المتزايد والمتواصل في قضايا تندرج بوضوح في إطار وظائف وسلطات أجهزة رئيسية أخرى من أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية.
    Nous appelons l'attention sur le danger que représente l'ingérence du Conseil dans des questions qui relèvent manifestement des fonctions et des pouvoirs d'autres organes principaux de l'ONU et de leurs organes subsidiaires. UN وإننا نلفت الانتباه إلى خطورة تدخل مجلس الأمن في مسائل تندرج بوضوح ضمن مهام وصلاحيات أجهزة رئيسية أخرى في الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية.
    Il se compose de trois organes principaux : le Sommet des chefs d'État et de gouvernement de la Conférence, le Comité interministériel et le secrétariat régional de la Conférence. UN وتتكون الآلية من ثلاثة أجهزة رئيسية: اجتماع قمة رؤساء دول وحكومات المؤتمر الدولي، واللجنة الوزارية المشتركة، والأمانة الإقليمية للمؤتمر.
    L'Égypte juge important de donner à la Cour la possibilité d'examiner la légalité de l'empiétement par certains organes principaux de l'Organisation sur la compétence d'autres organes principaux plus représentatifs et plus démocratiques. UN وإن مصر تعتبر أن من الأهمية بمكان إتاحة الفرصة للمحكمة كي تدرس قانونية تجاوز أجهزة رئيسية معينة في المنظمة على اختصاصات الهيئات الرئيسية الأخرى التي تتصف بطبيعتها بدرجة أعلى من التمثيل والديمقراطية.
    En outre, divers organes principaux et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies, notamment la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, étudient régulièrement lors de leurs réunions les violations individuelles aussi bien que massives des droits et libertés fondamentaux de la personne humaine. UN وعلاوة على ذلك، هناك أجهزة رئيسية وفرعية مختلفة تابعة للأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات، تنظر بصورة منتظمة أثناء اجتماعاتها في كل من الانتهاكات الجماعية والفردية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    L'existence de tels liens ne signifie pas que le Conseil de sécurité devrait se charger des tâches incombant à d'autres organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, tels que l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, ou empiéter sur celles de la Commission de consolidation de la paix ou des organes, fonds et programmes des Nations Unies. UN إن وجود هذه العلاقة لا يعني أن على مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤوليات أجهزة رئيسية أخرى في الأمم المتحدة كالجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أو أن ذلك ينشئ تداخلا في الاختصاصات بينه وبين لجنة بناء السلام أو وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    L'Égypte juge important de donner à la Cour la possibilité d'examiner la légalité de l'empiétement par certains organes principaux de l'Organisation sur la compétence d'autres organes principaux plus représentatifs et plus démocratiques, qui est contraire aux équilibres fragiles établis dans la Charte. UN تعتقد مصر أن من المهم إعطاء المحكمة فرصة للنظر في قانونية تمادي بعض الأجهزة الرئيسية في المنظمة على اختصاصات أجهزة رئيسية أخرى والتي بحكم طبيعتها تتمتع بدرجة أعلى من التمثيل والديمقراطية، بما يتناقض مع التوازن الحساس المنصوص عليه في الميثاق.
    S'il est vrai que certains rapports et autres formes de documents sont prescrits par des organes principaux, la plupart d'entre eux sont demandés par la Commission des droits de l'homme, ses organes subsidiaires ou des organes conventionnels. UN 90 - وفي حين ينبثق بعض الولايات التي تشترط تقديم تقارير وأشكال أخرى من الوثائق عن أجهزة رئيسية فإن غالبية الولايات تنبثق عن لجنة حقوق الإنسان وهيئاتها الفرعية أو الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    En conséquence, les communiqués de presse publiés dans trois langues officielles (l'anglais, l'espagnol et le français) couvriront essentiellement trois organes principaux : l'Assemblée générale (ses séances plénières), le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social (ses sessions de fond). UN 54 - وبناء على ذلك، فإن النشرات الصحفية الصادرة ستصدر بثلاث لغات رسمية، وهي اللغة الإنكليزية والفرنسية والإسبانية، وستغطي في المقام الأول ثلاثة أجهزة رئيسية هي: الجمعية العامة (الجلسات العامة) ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي (الدورات الموضوعية).
    de l'Organisation des Nations Unies Les centres d'information des Nations Unies ont eu recours à différentes approches novatrices pour diffuser le message de l'Organisation et renseigner sur ses activités et ses priorités d'action telles que définies par ses principaux organes et organismes. UN 58 - لجأت مراكز الأمم المتحدة للإعلام إلى استعمال نهج مبتكرة متنوعة من أجل نشر رسالة الأمم المتحدة وأخبار أنشطتها وأعمالها ذات الأولوية التي اضطلعت بها أجهزة رئيسية وهيئات أخرى.
    Les ministres ont réitéré que, indépendamment des fonctions et attributions des autres principaux organes des Nations Unies relativement aux activités de consolidation de la paix après des conflits, l'Assemblée générale devait jouer un rôle central dans la formulation et la mise en pratique desdites activités et fonctions. UN 81 - جدد الوزراء التأكيد على أنه، وبعيداً عن الانتقاص من وظائف وصلاحيات أجهزة رئيسية أخرى تابعة للأمم المتحدة في ما يتعلق بنشاطات تعزيز السلام في مرحلة ما بعد النزاع، يجب على الجمعية العامة أن تلعب الدور الرئيسي في بلورة وتنفيذ هذه النشاطات والوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more