"أجهزة متفجرة مرتجلة" - Translation from Arabic to French

    • des engins explosifs improvisés
        
    • d'engins explosifs improvisés
        
    • des DEI
        
    • des engins explosifs artisanaux
        
    • des dispositifs explosifs improvisés
        
    • DEI à
        
    • de DEI
        
    • engin explosif improvisé
        
    • engins explosifs improvisés placés
        
    • engins explosifs improvisés ont été placés
        
    Dix militants sont morts en essayant de mettre en place des engins explosifs improvisés sur des routes des provinces de Samangan, Zabol et Logar. UN وقَتَل عشرة مقاتلين أنفسهم أثناء محاولة زرع أجهزة متفجرة مرتجلة على الطرق في مقاطعات سمانغان وزابول ولوغار.
    Cette contamination présente également le risque que certains éléments soient utilisés par des terroristes pour fabriquer des engins explosifs improvisés. UN ويشكل هذا التلوث تحديا أيضا من حيث احتمال استخدام الإرهابيين لبعض العتاد في صنع أجهزة متفجرة مرتجلة.
    Durant la période à l'examen, 157 civils ont été victimes d'engins explosifs improvisés. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت 157 إصابة في صفوف المدنيين ناجمة عن أجهزة متفجرة مرتجلة.
    En conséquence, ces forces ont privilégié les attaques commises au moyen d'engins explosifs improvisés. UN وبسبب تلك العوامل، ركزت قوات المتمردين المعارضة أساسا على شن هجمات باستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة.
    Sur les 43 garçons recrutés, 20 auraient perdu la vie en posant ou en assemblant des DEI ou en commettant des attentats-suicide. UN وقيل إن 20 فتىً مجنداً من أصل 43 لقوا مصرعهم وهم يزرعون أو يركّبون أجهزة متفجرة مرتجلة أو بعد تنفيذهم عمليات انتحارية.
    des engins explosifs artisanaux qui auraient ciblé des sièges d'institutions gouvernementales et des endroits où devaient se tenir des réunions de partis politiques ont été désamorcés et évacués par les forces de sécurité locales. UN وقامت قوات الأمن المحلية بإبطال وإزالة أجهزة متفجرة مرتجلة أشارت تقارير إلى أنها وضعت في بعض المؤسسات الحكومية وأماكن عقد اجتماعات الأحزاب السياسية.
    266. La Commission a été informée que les FDI avaient peutêtre laissé derrière elles des dispositifs explosifs improvisés lorsqu'elles se sont retirées. UN 266- عَلِمت اللجنة أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد تكون خلَّفت وراءها لدى انسحابها أجهزة متفجرة مرتجلة.
    c) DEI à plateau de pression (Pressure Plate IED/PP IED); UN (ج) أجهزة متفجرة مرتجلة تفجر بفعل صفيحة ضغط؛
    Des méthodes telles que les attentats-suicides et le recours à des engins explosifs improvisés sont des pratiques de nature à réduire à néant le processus de dialogue et de réconciliation. UN إن ممارسات مثل الهجمات الانتحارية واستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة تقوض عملية الحوار والمصالحة.
    Les Chabab ont eu davantage recours à des engins explosifs improvisés déclenchés par la victime elle-même (capteur de pression). UN 44- زادت حركة الشباب من استخدام أجهزة متفجرة مرتجلة ذات أقراص ضغط تنفجر بفعل الضحية.
    Le mode d'exécution des attentats semble similaire en ce sens que dans chaque cas des engins explosifs improvisés ont été placés sous les voitures des victimes. UN ويبدو أن أسلوب تنفيذ هذه الاعتداءات متشابه، إذ وضعت أجهزة متفجرة مرتجلة تحت سيارة كل منهم.
    Des enfants sont recrutés et formés pour être des kamikazes, en violation flagrante du droit international, et utilisés comme boucliers humains ou comme leurres dans des attentats-suicides à la voiture piégée, ou pour transporter des engins explosifs improvisés. UN ويُجنّد الأطفال لتنفيذ عمليات تفجير انتحارية ويُدرّبون على ذلك، في انتهاك سافر للقانون الدولي، ويُستخدمون دروعا بشرية أو خُدعا لتنفيذ عمليات انتحارية بسيارات ملغومة أو في نقل أجهزة متفجرة مرتجلة.
    Depuis la fin de 2013, les Taliban ont acquis des engins explosifs improvisés plus perfectionnés. UN 63 - ومنذ نهاية عام 2013، اقتنت حركة طالبان أجهزة متفجرة مرتجلة أكثر تطوّرا.
    Non seulement les Taliban produisent des engins explosifs improvisés de plus en plus perfectionnés, mais ils savent désormais également mettre au point des engins de très grande taille. UN 64 - وعلاوة على التطور التقني المتزايد، تستطيع حركة طالبان أيضا بناء أجهزة متفجرة مرتجلة كبيرة للغاية.
    Il n'y a pas eu d'affrontement majeur, mais des quantités importantes d'armes, de munitions et d'explosifs ont été saisies et des installations de fabrication d'engins explosifs improvisés ont été découvertes. UN ولئن لم تقع اشتباكات كبرى، جرى حجز كميات كبيرة من الأسلحة والذخائر والمتفجرات، وتم الكشف عن مرافق لإنتاج أجهزة متفجرة مرتجلة.
    La période à l'examen a connu une hausse de 82 % des attaques commises à l'aide d'engins explosifs improvisés par rapport à la même période en 2009. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير ارتفاعا في عدد الحوادث التي استخدمت فيها أجهزة متفجرة مرتجلة بنسبة 82 في المائة بالمقارنة مع الفترة ذاتها من عام 2009.
    Au cours de la période considérée, la présence d'engins explosifs improvisés le long des routes de la zone de séparation a également restreint davantage les déplacements du personnel des Nations Unies et les a exposés à des risques accrus. UN 17 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ازداد تقييد تنقلات موظفي الأمم المتحدة وتفاقمت المخاطر المحدقة بهم نتيجة أيضاً لزرع أجهزة متفجرة مرتجلة على طول الطرق في المنطقة الفاصلة.
    59. Sensibilisation des populations locales à la reconnaissance d'indices de présence des DEI. UN 59- إذكاء وعي السكان المحليين بمسألة التعرف على مؤشرات وجود أجهزة متفجرة مرتجلة.
    Dans certaines zones, des coups de feu ont été tirés sur les véhicules qui acheminent l'aide et le personnel humanitaire doit emprunter des routes qui peuvent être minées ou sur lesquelles des engins explosifs artisanaux peuvent avoir été posés. UN وفي بعض المناطق، تتعرض سيارات المعونة للطلقات النارية ويضطر موظفو المعونة الإنسانية في أثناء عملهم إلى اجتياز طرق يُحتمل أن تكون ملغمة أو غُرست فيها أجهزة متفجرة مرتجلة.
    On peut affirmer avec certitude que, dans la très grande majorité des cas, les pertes parmi les forces armées et la population civile pendant et après un conflit armé sont causées aujourd'hui par des dispositifs explosifs improvisés et des mines antipersonnel. UN ويمكن التأكيد يقيناً على أن الخسائر التي تتكبدها القوات المسلحة والخسائر التي تقع في صفوف المدنيين أثناء النزاع المسلح وبعده تنجم في الوقت الحاضر، في معظم الأحوال، عن أجهزة متفجرة مرتجلة وعن ألغام مضادة للأفراد.
    d) DEI à traction (fil piège) (Trip Wire IED/TW IED) ; UN (د) أجهزة متفجرة مرتجلة تفجر بفعل سلك تعثر؛
    i) envisageant la possibilité de créer une base de données, un portail ou une plate-forme permettant d'améliorer l'échange d'informations sur le détournement et l'utilisation illicite de matériaux pouvant servir à la fabrication de DEI, et sur les autres moyens de réduire la menace constituée par les DEI; UN استطلاع إمكانية إنشاء قاعدة بيانات لتبادل المعلومات وبوابة أو صفحة شبكية كأداة لتحسين تبادل المعلومات المتعلقة بتحويل المواد التي يمكن استخدامها في تصنيع أجهزة متفجرة مرتجلة أو استخدام هذه المواد استخداماً غير مشروع، واستطلاع الوسائل الأخرى للحد من خطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة؛
    Les Chalab ont continué de diriger des attaques à l'engin explosif improvisé et à la grenade et des attentats-suicides contre les civils et les installations gouvernementales, en particulier à Mogadiscio. UN وواصلت حركة الشباب شن هجمات بواسطة أجهزة متفجرة مرتجلة وقنابل يدوية وتفجيرات انتحارية استهدفت مدنيين ومنشآت حكومية، لا سيما في مقديشو.
    Outre l'enlèvement et la détention de Casques bleus, les engins explosifs improvisés placés le long des routes à proximité des positions des Nations Unies situées dans la zone de séparation ont constitué un danger supplémentaire pour le personnel de la FNUOD. UN وإضافة إلى اختطاف حفظة السلام واحتجازهم، تفاقم التهديد الذي يحدق بأفراد القوة من جراء وضع أجهزة متفجرة مرتجلة على طول الطرق وبالقرب من مواقع الأمم المتحدة في المنطقة الفاصلة.
    À trois reprises, de nouveaux engins explosifs improvisés ont été placés à proximité des positions des Nations Unies, puis retirés. UN وفي ثلاث مناسبات منعزلة، زُرِعت أجهزة متفجرة مرتجلة جديدة بالقرب من مواقع تابعة للأمم المتحدة وتمت إزالتها في وقت لاحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more