"أحاطوا" - Translation from Arabic to French

    • avaient pris
        
    • Ont pris
        
    • ils ont
        
    • ont offerts
        
    • derniers prennent
        
    • prenant
        
    • prenaient
        
    • en avaient
        
    • encerclés
        
    • encerclaient
        
    • ont encerclé
        
    • encerclent la
        
    Le Président du Conseil de sécurité a adressé une lettre au Secrétaire général l'informant que les membres du Conseil avaient pris note de sa recommandation. UN وأبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام في رسالة موجهة إليه أن أعضاء المجلس أحاطوا علما بالتوصية الواردة في رسالته.
    Mme Abaka a fait observer que les présidents avaient pris acte avec satisfaction de la déclaration du Comité concernant les réserves. UN ولاحظت السيدة أباكا أن الرؤساء أحاطوا علما، مع التقدير، ببيان اللجنة بشأن التحفظات.
    Le Président a indiqué à la presse que les membres du Conseil de sécurité avaient pris note de la décision du Gouvernement angolais de reporter au deuxième semestre de 2002 la tenue des élections générales. UN وأبلغ الرئيس الصحفيين أن أعضاء المجلس أحاطوا علما بإرجاء حكومة أنغولا تنظيم الانتخابات العامة إلى النصف الثاني من عام 2002.
    Les membres du Conseil Ont pris note de votre intention et des informations contenues dans votre lettre. UN وقد أحاطوا علما بالمعلومات التي تضمنتها رسالتكم وما تعتزمون القيام به.
    Ils Ont pris note de l'intention exprimée dans votre lettre. UN وقد أحاطوا علما بالنية التي أعربتم عنها في رسالتكم.
    ils ont observé qu'il y avait une contradiction entre ces réserves et le point de vue selon lequel la Chari'a, elle aussi, garantissait l'égalité entre les hommes et les femmes, tout comme la Constitution. UN فقد لاحظوا، اذ أحاطوا علما باﻷسباب التي علل بها ابداء التحفظات، أن هذه التحفظات تتناقض مع القول بأن الشريعة الاسلامية تضمن، هي أيضا، تساوي المرأة بالرجل، وبأن الدستور يضمن المساواة بين الجنسين.
    Le Président a indiqué à la presse que les membres du Conseil de sécurité avaient pris note de la décision du Gouvernement angolais de reporter au deuxième semestre de 2002 la tenue des élections générales. UN وأبلغ الرئيس الصحفيين أن أعضاء المجلس أحاطوا علما بإرجاء حكومة أنغولا تنظيم الانتخابات العامة إلى النصف الثاني من عام 2002.
    Dans un communiqué de presse, le Président du Conseil de sécurité a fait observer que les membres du Conseil avaient pris note de la recommandation selon laquelle le prochain rapport du Secrétaire général, qu'il devait présenter en décembre, devrait être le dernier. UN 5 - وأدلى رئيس مجلس الأمن ببيان إلى الصحافة لاحظ فيه أن أعضاء المجلس أحاطوا علما بالتوصية بأن يكون تقرير الأمين العام المقبل ، والمقرر أن يصدر في كانون الأول/ ديسمبر ، هو آخر تقرير له.
    Au cours de l'évaluation des rapports pour 2002, la Commission a relevé, en s'en félicitant, que, de façon générale, les contractants avaient pris note de ses recommandations relatives à la forme et à la structure des rapports annuels. UN وعند تقييم تقارير عام 2002، أشارت اللجنة مع التقدير إلى أن المتعاقدين أحاطوا علما، بوجه عام، بالشكل والهيكل اللذين أوصت بهما اللجنة للتقارير السنوية.
    Le Président du Conseil m'a informé, le 10 décembre 1999 (S/1999/1236), que les membres du Conseil avaient pris note avec intérêt de cette proposition. UN وأبلغني رئيس المجلس في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999 (S/1999/1236) بأن أعضاء المجلس قد أحاطوا علما، مع التقدير، بالمقترحات الواردة في رسالتي.
    Dans sa réponse du 9 août 2002 (S/2002/917), le Président du Conseil l'a informé que les membres du Conseil avaient pris note de sa proposition. UN وأبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام في رده المؤرخ 9 آب/أغسطس 2002 (S/2002/917) بأن أعضاء المجلس قد أحاطوا علما بمقترحه.
    Par une lettre datée du 2 mai 2011 (S/2011/279), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil avaient pris note de son intention et des informations contenues dans sa lettre du 25 février 2010. UN وفي رسالة مؤرخة 2 أيار/مايو 2011 (S/2011/279)، أبلغ رئيسُ مجلس الأمن الأمينَ العام أن أعضاء المجلس أحاطوا علما بما يعتزم القيام به، وبالمعلومات التي تضمنتها رسالته المؤرخة 25 شباط/فبراير 2010.
    Par une lettre en date du 2 mai 2011 (S/2011/279), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil avaient pris note de son intention et des informations contenues dans sa lettre du 25 février 2010. UN وفي رسالة مؤرخة 2 أيار/مايو 2011 (S/2011/279)، أبلغ رئيسُ مجلس الأمن الأمينَ العام أن أعضاء المجلس أحاطوا علما بما يعتزم القيام به، وبالمعلومات التي تضمنتها رسالته المؤرخة 25 شباط/فبراير 2010.
    Les membres du Conseil Ont pris note de votre intention et des précisions que vous donnez dans votre lettre. UN وقد أحاطوا علما بالمعلومات التي تضمنتها رسالتكم وما تعتزمون القيام به.
    De plus, ils Ont pris note de la position africaine commune reflétée dans le Consensus d'Ezulwini et dans la Déclaration de Syrte. UN علاوة على ذلك، أحاطوا علماً بالموقف الأفريقي المشترك حسبما يبدو في توافق آراء إزولويني وإعلان سرت.
    Dans cette perspective, ils Ont pris note du rôle de la Court pénale internationale. UN وفي هذا الصدد ، أحاطوا علما بدور المحكمة الجنائية الدولية.
    Ceux-ci Ont pris bonne note de l'intention exprimée dans votre lettre. UN وقد أحاطوا علما بما أشرتم إليه من عزم في رسالتكم.
    Ils Ont pris note de la proposition contenue dans votre lettre. UN وقد أحاطوا علما بالاقتراح الوارد في رسالتكم.
    À cet effet, ils ont noté avec satisfaction que certaines mesures de confiance avaient été initiées par les deux parties. UN وفي هذا الصدد، أحاطوا مع الارتياح بشروع الطرفين في اتخاذ بعض التدابير لبناء الثقة بينهما.
    2. Prient le Gouvernement de l'État du Qatar de faire part aux habitants de Doha de la gratitude de la Conférence des Parties et de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto pour l'hospitalité et l'accueil chaleureux qu'ils ont offerts aux participants. UN 2- يطلبان إلى حكومة دولة قطر أن تنقل إلى سكان الدوحة عبارات امتنان مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو لما أحاطوا به المشاركين من حُسن الضيافة وحفاوة الاستقبال.
    Ces derniers prennent note de la proposition qui figure dans votre lettre. UN وقد أحاطوا علما بالمقترح الوارد في رسالتكم.
    prenant également note des importantes allocutions prononcées par les représentants des territoires non autonomes, UN وقد أحاطوا علما أيضا بالبيانات الهامة التي أدلى بها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Dans une lettre datée du 5 novembre 1999 (S/1999/1135), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil prenaient note de la décision du Secrétaire général. UN ٢١ - وفي رسالة مؤرخة ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ S/1999/1135)(، أبلغ رئيس مجلس اﻷمن اﻷمين العام بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد أحاطوا علما بقرار اﻷمين العام.
    Lettre datée du 20 janvier (S/2003/67), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité pour l'informer que sa lettre datée du 15 janvier 2003 (S/2003/66) avait été portée à l'attention des membres du Conseil, qui en avaient pris note. UN رسالة مؤرخة 20 كانون الثاني/يناير (S/2003/67) موجهة إلى الأمين العام من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها بأن رسالته المؤرخة 15 كانون الثاني/ينايـــر 2003 (S/2003/66) قد عُرضت على أعضاء مجلس الأمن؛ وأنهم أحاطوا علما بما جاء فيها.
    Les Chleus nous ont encerclés à Bastogne. Open Subtitles النازيون أحاطوا بنا في باستونيا من كل الاتجاهات
    Les fédéraux encerclaient le bâtiment. Open Subtitles بمجرد وصوله هناك ، كان الفيدراليون قد أحاطوا بالمبنى
    La nuit cependant, les Hutus ont encerclé les maisons des Tutsis pour les empêcher de fuir. UN إلا أن الهوتو أحاطوا بديار التوتسي في تلك الليلة ليمنعوهم من الهرب.
    Alors ils encerclent la maison. Open Subtitles إذاً، أحاطوا البيت بالكامل، صحيح؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more