"أحاط الأمين" - Translation from Arabic to French

    • le Secrétaire
        
    le Secrétaire général a informé les membres du Conseil de sécurité de l'état d'avancement du processus de paix au Soudan et des efforts déployés par l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN أحاط الأمين العام أعضاء مجلس الأمن علما بحالة عملية السلام في السودان وجهود الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    le Secrétaire général a pris bonne note de cette recommandation, et il examinera les solutions possibles en ce qui concerne la présentation des données. UN 11 - أحاط الأمين العام علما بهذه التوصية وسينظر في الخيارات المتعلقة بعرض البيانات.
    le Secrétaire général a pris bonne note de cette recommandation, et il étudiera les solutions possibles en vue de la présentation des données en question. UN 15 - أحاط الأمين العام علما بهذه التوصية وسينظر في الخيارات المتعلقة بعرض البيانات.
    le Secrétaire général prend note des conclusions et fait siennes les recommandations formulées dans le présent rapport, qui visent à améliorer les procédures utilisées par l'ONU en matière d'achats. UN وقد أحاط الأمين العام علما بالنتائج التي تم التوصل إليها وأعرب عن موافقته على التوصيات المقدمة في هذا التقرير، التي تهدف إلى تحسين عملية الشراء في الأمم المتحدة.
    le Secrétaire général prend acte des conclusions qui y figurent et s'associe à ses recommandations. UN 2 - ولقد أحاط الأمين العام علما بالنتائج الواردة في التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه.
    Dans tous ces cas − qui ne sont que des exemples parmi d'autres −, le Secrétaire général, dépositaire des conventions concernées, a pris acte de la modification sans faire la moindre remarque. UN وفي كل هذه الحالات المذكورة على سبيل المثال، أحاط الأمين العام، وديع الاتفاقيات المشار إليها، علما بالتعديل دون إبداء أي ملاحظة.
    Le 8 février, le Secrétaire général a fait rapport au Conseil, réuni en consultations privées, sur la visite qu'il a effectuée à Beyrouth dans le cadre de son déplacement au Moyen-Orient. UN في 8 شباط/فبراير 2012، أحاط الأمين العام مجلس الأمن في جلسة مشاورات مغلقة، عن زيارته لبيروت التي جاءت في سياق الرحلة التي قام بها إلى الشرق الأوسط.
    Dans tous ces cas − qui ne sont que des exemples parmi d'autres −, le Secrétaire général, dépositaire des conventions concernées, a pris acte de la modification sans faire la moindre remarque. UN وفي كل هذه الحالات المذكورة على سبيل المثال، أحاط الأمين العام، وديع الاتفاقيات المشار إليها، علماً بالتعديل دون إبداء أي ملاحظة.
    le Secrétaire général a pris note du paragraphe 3 de la résolution 55/157 de l'Assemblée générale [voir plus haut par. 1 c)]. UN 5 - أحاط الأمين العام علما بالفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 55/157 (انظر الفقرة 1 (ج) أعلاه).
    Le 9 février, le Secrétaire général a informé le Conseil à l'occasion de consultations de sa décision d'envoyer une mission d'enquête des Nations Unies en Iraq sous la conduite de Lakhdar Brahimi. UN في 9 شباط/فبراير، وفي سياق المشاورات التي أجراها المجلس، أحاط الأمين العام المجلس علما، بقراره إرسال بعثة لتقصي الحقائق تابعة للأمم المتحدة إلى العراق، برئاسة السيد الأخضر الإبراهيمي.
    le Secrétaire général rend compte à l'Assemblée générale de la situation relative à la répartition géographique du personnel dans son rapport annuel sur la composition du Secrétariat, qui décrit la situation au 30 juin de chaque année. UN 115 - أحاط الأمين العام الجمعية العامة علما بحالة التوزيع الجغرافي للموظفين، في تقريره السنوي عن تكوين الأمانة العامة الذي يصف الحالة في 30 حزيران/يونيه من كل سنة.
    le Secrétaire général adjoint a également fait part au Conseil des recommandations que suggère le Secrétaire général, pour résoudre cette crise, notamment l'appui à tous les efforts en cours pour aboutir à un cessez-le-feu, le règlement des différends entre les autorités somaliennes, le renforcement du plan de sécurité et de stabilité, l'établissement d'un équilibre entre la lutte contre le terrorisme et la recherche de la stabilité. UN كما أحاط الأمين العام المساعد المجلس أيضا بالتوصيات التي اقترحها الأمين العام لحل الأزمة وبخاصة دعم جميع الجهود الحالية للتوصل إلى وقف إطلاق النار وتسوية الخلافات بين السلطات الصومالية ودعم وتعزيز خطة الأمن والاستقرار والتوصل إلى إجراء توازن بين مكافحة الإرهاب والبحث عن الاستقرار.
    Le 6 février 2007, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil des entretiens qu'il a eus avec les dirigeants de plusieurs pays africains lors du Sommet de l'Union africaine à Addis-Abeba. UN وفي 6 شباط/فبراير 2007، أحاط الأمين العام المجلس علما بشأن الاجتماعات التي عقدها في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا مع قادة عدة بلدان أفريقية.
    Le 23 mai, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité qu'il avait nommé le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, M. Sergio Vieira de Mello, son Représentant spécial pour l'Iraq pour une période de quatre mois. UN وفي 23 أيار/مايو، أحاط الأمين العام مجلس الأمن علما بأنه قد عيّن السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، ممثلا خاصا له للعراق لمدة أربعة أشهر.
    le Secrétaire général a pris note du paragraphe 4 de la résolution 57/25 de l'Assemblée générale [voir plus haut par. 1 d)]. UN 6 - أحاط الأمين العام علما بالفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 57/25 (انظر الفقرة 1 (د) أعلاه).
    Dans une lettre datée du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif a informé le Comité que la Commission s'attacherait à résoudre le problème des frais d'établissement des réclamations à une date ultérieure. UN وفي رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، أحاط الأمين التنفيذي الفريق علما بأن اللجنة تنوي تسوية مسألة تكاليف إعداد المطالبات في موعد لاحق.
    Dans tous ces cas, qui ne sont que des exemples parmi d'autres, le Secrétaire général, dépositaire des conventions concernées, a pris acte de la modification sans faire la moindre remarque. UN 204 - وفي كل هذه الحالات - وهي قلة من أمثلة عديدة، أحاط الأمين العام، وديع الاتفاقيات المذكورة، علما بالتعديل دون إبداء أي ملاحظة.
    Dans une lettre datée du 27 août 2007, adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2007/522), le Secrétaire général a informé le Conseil de son intention de reclasser le poste du chef du Bureau au rang de secrétaire général adjoint. UN 66 - في رسالة مؤرخة 27 أب/أغسطس 2007 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2007/522)، أحاط الأمين العام مجلس الأمن علما باعتزامه رفع رتبة رئيس مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى رتبة وكيل أمين عام.
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport de septembre (A/63/372) sur la situation en Afghanistan, les voisins de ce pays et les partenaires régionaux jouent un rôle crucial pour la promotion du développement et de la stabilité dans ce pays. UN وكما أحاط الأمين العام علما في تقريره لشهر أيلول/سبتمبر عن الحالة في أفغانستان (A/63/372)، يؤدي جيران أفغانستان وشركاؤها الإقليميون دورا أساسيا في تعزيز تنميتها واستقرارها.
    16. le Secrétaire général a noté en particulier en 2008 qu'un nombre non négligeable de violations des droits de l'homme à motif politique et certains assassinats ciblés avaient été enregistrés. UN 16- وبوجه خاص، أحاط الأمين العام علماً في عام 2008 بعدد كبير من انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة لأسباب سياسية وببعض الاغتيالات محددة الأهداف(49).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more