"أحالتها" - Translation from Arabic to French

    • renvoyées par
        
    • transmis par
        
    • a communiqués
        
    • après avoir
        
    • communiquées par
        
    • a transmises
        
    • transférés par
        
    • communiqués par
        
    • soumis par
        
    • transmise par
        
    • été adressées par
        
    • renvoyée
        
    • ont été transmises
        
    • renvoyés par
        
    Autres questions renvoyées par les organes subsidiaires à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. UN مسائل أخرى أحالتها الهيئتان الفرعيتان إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    XIV. Autres questions renvoyées par les organes subsidiaires à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto UN رابع عشر - مسائل أخرى أحالتها الهيئتان الفرعيتان إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    Autres questions renvoyées par les organes subsidiaires à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. UN مسائل أخرى أحالتها الهيئتان الفرعيتان إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être approuver le projet de document d'orientation des décisions transmis par le Comité d'étude des produits chimiques. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في أن يوافق على مشروع وثيقة توجيه القرارات التي أحالتها لجنة استعراض المواد الكيميائية.
    après avoir reçu les rapports du Bureau des services de contrôle interne sur les différentes affaires, le Département des opérations de maintien de la paix les a communiqués aux pays concernés fournissant des contingents, en leur demandant de prendre rapidement des sanctions disciplinaires. UN وحينما تلقت إدارة عمليات حفظ السلام تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن حالات فردية، أحالتها إلى البلدان المعنية المساهمة بقوات، وطلبت إليها اتخاذ إجراءات تأديبية عاجلة.
    Cette coopération a pour but de doter l'appareil judiciaire rwandais des outils nécessaires à une gestion efficace des affaires concernant les crimes internationaux, notamment celles renvoyées par le Tribunal au Rwanda pour jugement. UN ويرمي هذا التعاون إلى تزويد القضاء الرواندي بالأدوات اللازمة للنجاح في إدارة الحالات التي تنطوي على جرائم دولية، بما في ذلك القضايا التي أحالتها المحكمة إلى رواندا لمحاكمتها.
    Autres questions renvoyées par les organes subsidiaires à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. UN مسائل أخرى أحالتها الهيئات الفرعية إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    XVIII. Autres questions renvoyées par les organes subsidiaires à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto UN ثامن عشر - مسائل أخرى أحالتها الهيئتان الفرعيتان إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    XVII. Autres questions renvoyées par les organes subsidiaires à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto UN سابع عشر - مسائل أخرى أحالتها الهيئتان الفرعيتان إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    Elle est consultante en médecine légale auprès de plusieurs hôpitaux et participe à des affaires qui lui sont renvoyées par des institutions gouvernementales, des organisations non gouvernementales et d'autres parties. UN وهي مستشارة في علم الطب الشرعي لدى عدة مستشفيات، وقد شاركت في معالجة حالات أحالتها إليها مؤسسات حكومية ومنظمات غير حكومية وغير ذلك من الجهات.
    Nous saluons les différents pays qui ont accepté des affaires renvoyées par les Tribunaux. UN ولتحقيق ذلك الهدف، نشيد بمختلف البلدان التي قبلت قضايا أحالتها إليها المحكمتان.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être également approuver le projet de document d'orientation des décisions transmis par le Comité d'étude des produits chimiques. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في أن يوافق على مشروع وثيقة توجيه القرارات التي أحالتها لجنة استعراض المواد الكيميائية.
    Ce soutien est indispensable au travail d'enquête et de poursuite qu'exigent les dossiers transmis par le Tribunal international. UN وهذه المساعدة عنصر حاسم لمواصلة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالملفات التي أحالتها المحكمة الدولية.
    Les renseignements écrits contenaient principalement des réponses concernant les cas individuels transmis par le Comité. UN وتمثلت المعلومات الكتابية بصفة أساسية في الردود المتعلقة بالحالات الفردية التي أحالتها إليها اللجنة.
    1 Les renseignements figurant dans le présent document sont tirés des éléments d'information se rapportant à la période 1994/95, que le Gouvernement britannique a communiqués au Secrétaire général le 11 juin 1996, conformément à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies. UN الحــواشي )١( المعلومات الواردة في هذه الورقة مستمدة من المعلومات التي أحالتها إلى اﻷمين العام في ١١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ عن الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١ حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بموجب المادة ٧٣ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    après avoir examiné les articles 1 à 15 bis, la Commission les a renvoyés au Comité de rédaction. UN وبعد أن نظرت اللجنة في المواد من 1 إلى 15 مكرراً، أحالتها إلى لجنة الصياغة.
    Le Comité d'étude des produits chimiques, lorsqu'il examine les propositions qui lui sont communiquées par le Secrétariat en application du paragraphe 5 de l'article 6, tient compte : UN لدى استعراض لجنة استعراض المواد الكيميائية للمقترحات التي أحالتها الأمانة إليها بموجب الفقرة 5 من المادة 6 فإنها تراعي:
    Une fois les recommandations faites, le secrétariat les a transmises à la Haut-Commissaire aux droits de l'homme pour qu'elle les approuve au nom du Secrétaire général. UN وبمجرد أن قُدمت التوصيات، أحالتها الأمانة إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان كي تقرها نيابة عن الأمين العام.
    Au 30 juin 2010, 290 affaires étaient pendantes devant le Tribunal du contentieux. Pour 37 d'entre elles, il s'agissait de dossiers transférés par les anciennes commissions paritaires de recours et les anciens comités paritaires de discipline qui n'avaient pas encore pu être traités; 131 étaient des affaires transférées du Tribunal administratif des Nations Unies, et 122 des affaires nouvelles. UN 24 - حتى 30 حزيران/يونيه 2010، كان هناك 290 دعوى لم تبت فيها محكمة المنازعات: 37 منها دعاوى متبقية من تلك التي أحالتها مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة السابقة؛ 131 دعوى محالة من المحكمة الإدارية ؛ و 122 دعوى جديدة.
    Les sections II, IV et VI du présent rapport contiennent des informations sur les mesures prises aux niveaux national et international, établies à partir des documents communiqués par les gouvernements et les organisations internationales visés aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus. UN 5 - وترد في الفروع الثاني والرابع والسادس من هذا التقرير معلومات بشأن التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي، تستند إلى مواد أحالتها الحكومات والمنظمات الدولية المذكورة في الفقرتين 3 و 4 أعلاه.
    Il devrait examiner les cas précis soumis par la Rapporteuse spéciale et y donner suite. UN وينبغي للحكومة أن تنظر في القضايا المحددة التي أحالتها إليها المقررة الخاصة وتقدم رداً بشأنها.
    En 2000, 2 034 plaintes ont été présentées au Comité et transmise par ce dernier aux services appropriés. UN واستلمت تلك اللجنة 034 2 شكوى في عام 2000، أحالتها إلى الإدارات المعنية.
    8. Exhorte les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été adressées par la Représentante spéciale à y répondre sans plus attendre; UN 8- تحث الحكومات التي لم تستجب بعد للرسائل التي أحالتها إليها الممثلة الخاصة على الرد عليها دون مزيد من الإبطاء؛
    À l'époque, la question avait été portée devant la Société des Nations qui l'avait renvoyée au Comité international de la Croix-Rouge. UN وقد عُرضت هذه المسألة على عصبة الأمم، التي أحالتها إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Des progrès significatifs ont été faits en ce qui concerne le jugement et le traitement des affaires, y compris celles qui ont été transmises en état par la MINUK. UN وقد أُحرز تقدم ملموس في المحاكمات والإجراءات القانونية للقضايا بما في ذلك القضايا التي أحالتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    J'ai l'honneur de présenter les rapports suivants de la Troisième Commission sur les points de l'ordre du jour qui lui ont été renvoyés par l'Assemblée générale. UN يشرفني أن أعرض تقارير اللجنة الثالثة التالية عن بنود جدول اﻷعمال التي أحالتها إليها الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more