Pour une plus grande efficacité, les banques de développement devaient être des établissements de grande taille, avec un large champ d'action. | UN | ولزيادة أثر مصارف التنمية إلى أقصى حد، يجب أن تكون أحجامها كبيرة ونطاقات نشاطها واسعة في الآن نفسه. |
Les bureaux de pays des organisations disposent à des degrés divers de ces moyens, en fonction de leur taille et des délégations de pouvoir qui leur sont accordées. | UN | وتتباين مستويات توافر هذه القدرات في المكاتب القطرية للمنظمات بسبب اختلاف أحجامها والسلطات المخولة لها. |
Ces équipes, dont la taille varie en fonction de l'ampleur des activités, font partie intégrante des opérations. | UN | وهذه الوحدات هي جزء لا يتجزأ من العمليات، وتتراوح أحجامها حسب مستوى العمليات. |
Les pantalons étaient par ailleurs mal étiquetés, les tailles étaient erronées et certains pantalons étaient moisis. | UN | كما وضعت رقاع غير صحيحة على السراويل التي كانت أحجامها غير صحيحة. وكان بعض السراويل قد أصبح عتيق الزي أيضا. |
Les nominations pour ces prix sont ouvertes à des entreprises de toutes tailles. | UN | وجميع الشركات التجارية بمختلف أحجامها مرشحة للحصول على الجوائز. |
Cette mesure vise les entreprises de toutes les dimensions et de tous les secteurs de l'économie. | UN | وهذا الحافز متاح للأعمال بجميع أحجامها وفي كل قطاعات الاقتصاد. |
Toutefois, les objets dont la taille est comprise entre quelques millimètres et 10 centimètres sont impossibles à détecter pour éviter les collisions et prévenir les dommages. | UN | بيد أنه يستحيل كشف أجسام تتراوح أحجامها بين عدِّة ملّيمترات و10 سم بهدف تجنّب الاصطدام ومنع وقوع الضرر. |
22 cantonnements allant de la taille d'un peloton à celle du bataillon ou de la compagnie ont été achevés en divers lieux. | UN | عدد المعسكرات المنجزة في مواقع شتى، تتراوح أحجامها من معسكر الفصيلة إلى معسكر السرية أو الكتيبة |
Les premières analyses ont pour but d'établir la distribution des cratères en fonction de leur taille. | UN | وتستهدف التحليلات المبكرة وضع خريطة لتوزُّع النقوب حسب أحجامها. |
La croissance de l'urbanisation a entraîné l'augmentation du nombre des mégalopoles, dont la taille a aussi considérablement augmenté. | UN | ومع تزايد عملية التمدين، أصبحت المدن الضخمة أكثر عددا وزادت أحجامها إلى حدود كبيرة. |
Un monde de plus en plus urbanisé signifie que le développement durable sera largement subordonné aux capacités de gestion des établissements urbains, quelle que soit leur taille. | UN | ويعني تزايد التحضر في العالم ضمنا أن التنمية المستدامة ستتوقف إلى حد كبير على القدرة اﻹدارية المتوفرة في المستوطنات الحضرية بجميع أحجامها. |
Un monde de plus en plus urbanisé signifie que le développement durable sera largement subordonné aux capacités de gestion des établissements urbains, quelle que soit leur taille. | UN | ويعني تزايد التحضر في العالم ضمنا أن التنمية المستدامة ستتوقف إلى حد كبير على القدرة اﻹدارية المتوفرة في المستوطنات الحضرية بجميع أحجامها. |
Un monde de plus en plus urbanisé signifie que le développement durable sera largement subordonné aux capacités de gestion des établissements urbains, quelle que soit leur taille. | UN | ويعني تزايد التحضر في العالم ضمنا أن التنمية المستدامة ستتوقف إلى حد كبير على القدرة اﻹدارية المتوفرة في المستوطنات الحضرية بجميع أحجامها. |
Sa compétence s'étend aux lieux de travail de toute taille de l'ensemble des secteurs économiques. | UN | وتتناول الهيئة أماكن العمل بشتى أحجامها وفي كل قطاع من القطاعات الاقتصادية. |
Malgré la complexité des problèmes, l'objectif était clair : instaurer des modes de production et consommation durables grâce à des politiques encourageant l'engagement des entreprises de toutes tailles et des consommateurs, et bénéficiant tant aux riches qu'aux pauvres. | UN | ورغم إن المشاكل معقدة فإن الهدف واضح: وهو تحقيق الإنتاج والاستهلاك المستدامين عن طريق السياسات التي تشجع الأعمال التجارية بجميع أحجامها والمستهلكين، وتفيد الأغنياء والفقراء على حد سواء. |
Si les capacités inutilisées augmentent dans les entreprises, tous secteurs et tailles confondus, celles qui ont accès au crédit et ont des liens avec l'étranger sont mieux loties pour survivre à la crise. | UN | ومع أن القدرات غير المستغلة متزايدة عند الشركات بجميع أحجامها وقطاعاتها، فإن الشركات التي لديها سبيل للحصول على الائتمانات وتقيم علاقات مع جهات أجنبية تستند إلى أساس أمتن يُنجيها من هذه الأزمة. |
ii) Augmentation du nombre de villes de toutes tailles dans les pays en développement qui tirent parti des réformes nationales visant à améliorer l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement et de gestion des déchets solides, ainsi que les infrastructures connexes | UN | ' 2` ازدياد عدد المراكز الحضرية بجميع أحجامها في البلدان النامية المستفيدة من الإصلاحات الوطنية لتحسين خدمات مياه الشرب النقية والمرافق الصحية والتخلص من النفايات الصلبة والهياكل الأساسية ذات الصلة |
ii) Augmentation du nombre de villes de toutes tailles situées dans un pays en développement qui tirent parti des réformes nationales visant à améliorer l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement et de gestion des déchets solides, ainsi que les infrastructures connexes | UN | ' 2` ازدياد عدد المراكز الحضرية بجميع أحجامها في البلدان النامية المستفيدة من الإصلاحات الوطنية لتحسين خدمات مياه الشرب النقية والمرافق الصحية والتخلص من النفايات الصلبة والهياكل الأساسية ذات الصلة |
ii) Augmentation du nombre de centres urbains de toutes tailles qui bénéficient, dans les pays en développement, de réformes nationales visant à améliorer l'approvisionnement en eau potable, les services d'assainissement et de ramassage des déchets solides et les infrastructures connexes | UN | ' 2` ارتفاع عدد المراكز الحضرية بجميع أحجامها في البلدان النامية المستفيدة من الإصلاحات الوطنية لتحسين خدمات مياه الشرب النقية والمرافق الصحية والتخلص من النفايات الصلبة وما يتصل بها من هياكل أساسية |
Leur nombre est limité et leur dimension de même que leur cycle d'utilisation fournissent des données importantes au sujet des dimensions et du nombre de moteurs fabriqués. | UN | وهذه معدات متخصصة قليلة العدد تعطي أحجامها ودورات تشغيلها بيانات هامة عن أحجام وأعداد المحركات التي يجري إنتاجها. |
A l'Organisation internationale de Normalisation (ISO) d'accélérer le processus entrepris afin de définir clairement les nanomatériaux manufacturés, en précisant notamment leurs dimensions. | UN | 17- وأن تعجل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي بإعداد تعاريف واضحة للمواد النانوية المصنعة، بما في ذلك على سبيل الذكر لا الحصر تحديد خصائص أحجامها. |
76. Le Représentant spécial continuera d'examiner comment la diligence raisonnable peut légitimement s'appliquer de façon différenciée à des entreprises de type et de dimensions différents, à partir d'un ensemble de principes applicable à toutes les entreprises. | UN | 76- وسوف يواصل الممثل الخاص تقصي الكيفية التي قد تختلف بموجبها الحيطة الواجبة المتخذة بشأن حقوق الإنسان اختلافاً مشروعاً في جميع الأعمال التجارية بمختلف أحجامها وأدوارها، وذلك لدى تناوله على نحو مبدئي لتفاصيل الحيطة الواجبة المتخذة بشأن حقوق الإنسان والمطبقة على الأعمال التجارية كافة. |