Un test de dépréciation est pratiqué lorsque, du fait d'événements ou de changements de circonstances, la valeur nette comptable semble ne pas être recouvrable. | UN | وتجرى تقييمات اضمحلال القيمة عند وقوع أحداث أو تغيرات في الظروف تشير إلى أن القيمة الدفترية قد لا تكون قابلة للاسترداد. |
En outre, certains événements ou incidents peuvent nécessiter le déploiement urgent d'une équipe d'inspection comme cela a été fait récemment au Ghana. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تستوجب أحداث أو حوادث معينة إرسال فريق تفتيش على نحو غير متوقع وعاجل، كما حدث مؤخراً في غانا. |
Détourner notre attention de l'Afrique sous la pression d'autres événements ou priorités serait une grave erreur. | UN | وإذا حولنا اهتمامنا بعيدا عن أفريقيا تحت ضغط أحداث أو أولويات أخرى، سنكون قد ارتكبنا خطأ كبيرا. |
Il peut se produire occasionnellement dans n'importe quel pays des incidents ou actes administratifs isolés et malencontreux, mais ce sont les mécanismes juridiques et administratifs en vigueur, garantissant la primauté du droit, qu'il convient de prendre en considération. | UN | وقد تقع في أي بلد من البلاد بدون أي استثناء أحداث أو أفعال إدارية عرضية منفردة ومعاكسة، فيجب على المرء أن يأخذ في الاعتبار اﻵليات القانونية واﻹدارية المعمول بها لضمان حكم القانون. |
Dans le cas de mineurs et de femmes enceintes ou qui allaitent, la peine de mort n'est pas exécutée. | UN | ولا تنفذ عقوبة الإعدام في حالة المدعى عليهم وهم أحداث أو نساء حوامل أو أمهات مرضعات. |
Il pourrait par exemple s'agir de prendre part à une manifestation ou à un processus dirigé par d'autres mais qui est jugé important pour les travaux du Sous-Comité; | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تتخذ هذه المشاركة شكل التزام بالمساهمة في أحداث أو عمليات تقودها جهات أخرى، ولكنها تُعتبر مهمة بالنسبة إلى عمل اللجنة الفرعية؛ |
Les mesures mentionnées ont été prises au gré des circonstances afin d'accorder des réparations aux victimes pour des préjudices subis lors d'événements spécifiques ou de périodes précises. | UN | 22- اتُّخذت التدابير المشار إليها على أساس ظرفي ووُضعت من أجل جبر ضحايا أحداث أو فترات زمنية محددة. |
Dans la correspondance qu'elle a entretenue avec divers gouvernements, la Rapporteuse spéciale a abordé les problèmes, événements ou phénomènes spécifiques dont on avait fait part à l'Organisation des Nations Unies de toutes les régions du monde. | UN | وتناولت المقررة الخاصة في مراسلاتها مع فرادى الحكومات، مشاكل أو أحداث أو ظواهر معينة وردت، إلى الأمم المتحدة معلومات بشأنها من جميع أرجاء العالم. |
Il a pour objectif d'évaluer et de gérer les risques au siège et dans les bureaux extérieurs et de fournir une évaluation globale des événements ou situations susceptibles de se produire et d'empêcher l'Entité de réaliser ses objectifs et de mettre en œuvre ses stratégies. | UN | وهي ستوفر أيضا تقييما شاملا لاحتمالات وقوع المخاطر وللتأثيرات التي ستنجم عنها في حال وقوعها بسبب أحداث أو إجراءات قد تؤثر سلبا على قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها وتنفيذ استراتيجياتها بنجاح. |
Les postes extraordinaires sont les recettes ou les dépenses découlant d'événements ou de transactions qui se distinguent nettement des activités ordinaires de l'entreprise et qui ne devraient donc pas se reproduire fréquemment ou régulièrement. | UN | البنود الاستثنائية هي الإيرادات أو المصروفات الناجمة عن أحداث أو معاملات تختلف اختلافا واضحا عن أنشطة المؤسسة العادية، ولا يتوقع من ثم تكررها بصفة متواترة أو منتظمة. |
de la Commission Conformément à son mandat, la mission a examiné la possibilité de mieux circonscrire la compétence ratione temporis de la commission à certains événements ou périodes. | UN | 22 - قامت البعثة، وفقا للولاية المنوطة بها، بدراسة إمكانية قصر الاختصاص الزمني، بشكل أكثر فعالية، للجنة على أحداث أو فترات معينة. |
Certains de ces problèmes sont le fruit d'événements ou de processus mondiaux, mais souvent l'insuffisance des capacités nationales contribue à la gravité des effets dévastateurs qu'ils ont sur la vie des gens. | UN | وبينما تعود جذور بعض هذه العوامل إلى أحداث أو عمليات عالمية، فإن ضعف القدرات الوطنية يسهم في كثير من الأحيان في تحديد مقدار ما يلحق بحياة الناس من خراب. |
Certains de ces problèmes sont le fruit d'événements ou de processus mondiaux, mais souvent l'insuffisance des capacités nationales contribue à la gravité des effets dévastateurs qu'ils ont sur la vie des gens. | UN | وبينما تعزى أصول بعض هذه العوامل إلى أحداث أو عمليات عالمية، ففي كثير من الأحيان تسهم القدرات الوطنية الضعيفة في مستوى الدمار الذي يلحق بحياة الناس. |
Certains de ces problèmes sont le fruit d'événements ou de processus mondiaux, mais souvent l'insuffisance des capacités nationales contribue à la gravité des effets dévastateurs qu'ils ont sur la vie des gens. | UN | وبينما تعزى أصول بعض هذه العوامل إلى أحداث أو عمليات عالمية، ففي كثير من الأحيان تسهم القدرات الوطنية الضعيفة في مستوى الدمار الذي يلحق بحياة الناس. |
Le déroulement du projet a été marqué par six événements — ou phases —, dont le premier a commencé en 1968, et il a abouti en 1975 à la publication pionnière de résultats. | UN | ومر بسبعة أحداث أو مراحل بدأت أولاها في عام ١٩٦٨ وأسفرت عن انطلاقة نشر النتائج في عام ١٩٧٥)٨( لتسجل عمر المشروع. |
1. Les facteurs exogènes sont les événements ou décisions qui échappent à la volonté des gestionnaires du programme ou du projet mais qui néanmoins affectent la réalisation des objectifs, l'obtention des produits, la réalisation des activités et la mobilisation et l'utilisation des ressources. | UN | 1 - العوامل الخارجية - هي أحداث أو قرارات ليس لمديري البرامج أو المشاريع سيطرة عليها ومع ذلك فهي تؤثر على إنجاز الأهداف، وإنتاج النواتج، وتنفيذ الأنشطة وتقديم المدخلات واستعمالها. |
Il limite aussi la possibilité pour les Secrétaires généraux adjoints de faire procéder à des évaluations ponctuelles pour établir la cause d'incidents ou de tendances spécifiques, comme une multiplication soudaine des accidents de voiture, et de prendre des mesures correctives, que ce soit sous la forme de nouvelles directives, de procédures d'exploitation normalisées ou de formations professionnelles. | UN | كما أنه ينال من قدرة وكيل الأمين العام على إجراء تقييمات موقعية لتحديد أسباب أحداث أو اتجاهات معينة، كالارتفاع المفاجئ في حوادث السيارات، ولاتخاذ إجراءات تصحيحية، سواء في شكل سياسات، أو إجراءات تشغيل عادية، أو تدريب. |
35. Dans la pratique, il y aurait lieu aussi de délimiter de manière beaucoup plus stricte les tâches confiées aux forces de l'ordre et à l'armée. En particulier dans les cas où cette dernière prête main-forte aux corps de police, lorsqu'ils sont débordés dans leurs tâches de maintien de l'ordre public, au cours d'incidents ou de troubles graves, par exemple. | UN | ٥٣- ومن الناحية العملية، يلزم أيضا تحديد المهمات الموكلة الى قوات الشرطة والجيش تحديداً أكثر دقة بكثير، لا سيما في حالة تقديم الجيش المعونة الى قوات الشرطة عندما تثقل عليها مهامها في المحافظة على النظام العام أثناء وقوع أحداث أو اضطرابات خطيرة على سبيل المثال. |
Cette définition s'applique aux incidents ou aux comportements sexuellement violents, y compris les viols, l'esclavage sexuel, la prostitution forcée, les grossesses forcées, la stérilisation forcée et toutes autres formes de violences sexuelles de gravité comparable dirigées contre des femmes, des hommes, des filles ou des garçons. | UN | وحسب ذلك التعريف، يشير العنف الجنسي المتصل بالنزاع إلى أحداث أو أنماط العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب والاستعباد الجنسي والبغاء القسري والحمل القسري والتعقيم القسري أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والرجال والفتيات والفتيان الذي يكون على نفس الدرجة من الخطورة(). |
Dans le cas de mineurs et de femmes enceintes ou qui allaitent, la peine de mort n'est pas exécutée. | UN | ولا تنفذ عقوبة الإعدام في حالة المدعى عليهم وهم أحداث أو نساء حوامل أو أمهات مرضعات. |
Il pourrait par exemple s'agir de prendre part à une manifestation ou à un processus dirigé par d'autres mais qui est jugé important pour les travaux du Sous-Comité; | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تتخذ هذه المشاركة شكل التزام بالمساهمة في أحداث أو عمليات تقودها جهات أخرى، ولكنها تُعتبر مهمة بالنسبة إلى عمل اللجنة الفرعية؛ |
a) Au niveau macrosocial, c'est-à-dire entre groupes d'âge ou cohortes correspondant à des événements spécifiques ou à des situations nationales ou mondiales; et | UN | (أ) على المستوى الاجتماعي الكلي فيما بين الفئات العمرية أو مجموعات المناصرين التي تنتمي إلى أحداث أو حالات وطنية وعالمية معينة؛ |