"أحداث الحادي" - Translation from Arabic to French

    • les événements du
        
    • des événements du
        
    • aux événements du
        
    • évènements du
        
    • événements tragiques du
        
    les événements du 11 septembre 2001 ont galvanisé la communauté internationale qui s'est lancée dans une action commune contre le terrorisme et l'ONU devrait continuer à jouer un rôle de chef de file dans ce domaine. UN وقد جاءت أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 لتدفع المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطى حثيثة في مجال الإجراءات المتناسقة ضد الإرهاب، وعلى الأمم المتحدة أن تواصل أداء دور قيادي في هذا المضمار.
    484. les événements du 11 septembre 2001 ont totalement refaçonné la situation internationale, redéfini les concepts de sécurité et placé la lutte contre le terrorisme au premier an des priorités. UN وأتت أحداث الحادي عشر من سبتمبر/ أيلول 2001 لتُعيد تشكيل الموقف الدولي كله وتُعيد تعريف مفاهيم الأمن فيه، وتدفع بمكافحة الإرهاب إلى رأس أولوياته.
    23. Une représentante de la communauté musulmane du Canada s'est dite préoccupée par la dégradation des relations interraciales depuis les événements du 11 septembre 2001 et l'adoption d'une législation antiterroriste. UN 23- وأعربت ممثلة عن الأقليات من الجالية المسلمة في كندا عن قلقها من التدهور الحاصل في العلاقات بين الأجناس منذ أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 ومنذ الأخذ بقانون مكافحة الإرهاب.
    Les charges d'accusations à propos des événements du 11/07/2016 Open Subtitles التهم الموجهة فيما يتعلق بشأن أحداث الحادي عشرة من يوليو 2016
    En outre, à la suite des événements du 11 septembre 2001, le département chargé de la prévention des dangers utilise dans ses activités quotidiennes de nouveaux systèmes et méthodes faisant appel à des moyens et techniques de pointe. UN كما تم استحداث آليات ومنهجيات جديدة تتسم بأساليب وتقنيات متقدمة تتمثل في استخدام إدارة المخاطر في أعمالها اليومية وذلك بعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر عام 2001.
    Tenant compte des difficultés économiques que rencontre la République du Yémen, et les pertes subies par son secteur touristique suite aux événements du 11 septembre 2001 à New York, UN إذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الجمهورية اليمنية وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر في نيويورك،
    les événements du 11 septembre 2001 nous ont aidé à prendre conscience que les terroristes pourraient commettre des attentats avec des armes encore plus destructives. UN لقد أسهمت أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 في إدراك أن الإرهابيين الذين ينفذون الهجمات يمكن أن يقوموا بذلك بواسطة أسلحة أكثر دماراً.
    39. La Rapporteuse spéciale s'inquiète de ce que, depuis les événements du 11 septembre 2001, un nombre croissant de cas de violations des droits civils et politiques de personnes de confession musulmane et de communautés musulmanes sont signalés. UN 39- ويساور المقررة الخاصة القلق لأنه بعد أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001، ازداد عدد حالات الإبلاغ عن انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية للمسلمين وأفراد المجتمعات المسلمة.
    les événements du 11 septembre 2001 ont marqué l'avènement d'une nouvelle ère posant à la communauté internationale l'immense défi de gérer les répercussions et les implications de ces attentats. UN منذ أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 يواجه المجتمع الدولي تحديات كبيرة في التعامل مع التطورات التي نشأت عن هذه الأحداث.
    Depuis les événements du 11 septembre 2001, la communauté internationale est de plus en plus consciente des dangers du terrorisme, de la nécessité de le combattre par tous les moyens dont elle dispose et de traiter de ses causes profondes et de ses motivations. UN فمنذ أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 ازداد وعي المجموعة الدولية بمخاطر الإرهاب وبضرورة مكافحته بكل الوسائل المتاحة ومعالجة أسبابه ودوافعه.
    Des politiques menées ces dernières années au plan international ont donné naissance à certains types d'actes de terrorisme, y compris les événements du 11 septembre 2001 et ceux qui se sont passés à Beslan, en Fédération de Russie. UN 32 - ومضت تقول إن السياسات الدولية أفضت في السنوات الأخيرة إلى إثارة نوعيات معينة من الأعمال الإرهابية بما في ذلك أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 وتلك التي وقعت في بيسلان بالاتحاد الروسي.
    Plus de 30 000 personnes ont trouvé la mort en Inde à cause du terrorisme au Cachemire et dans les régions du Nord-Est, bien avant les événements du 11 septembre. UN وقُتل أكثر من 000 30 شخص في الهند بسبب الإرهاب في كشمير والأجزاء الشمالية الشرقية من الهند، منذ زمن طويل قبل أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر.
    La détermination internationale de lutter contre le terrorisme, la violence politique et l'extrémisme est devenu une responsabilité à la fois nationale et internationale, surtout depuis les événements du 11 septembre 2001, qui ont coûté la vie à de nombreuses victimes innocentes. UN إن الإجماع الدولي على مكافحة ظاهرة الإرهاب والعنف السياسي والتطرف، أضحى مسؤولية عالمية ووطنية، وخاصة منذ أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001، التي راح ضحيتها الكثير من الأبرياء.
    Peu après les événements du 11 septembre, la quatorzième Assemblée générale de l'Organisation mondiale du tourisme a réfléchi aux défis considérables que le tourisme devait relever et a considéré qu'il y avait des chances à saisir même dans l'adversité : il suffisait de trouver les moyens de naviguer dans des eaux inconnues et d'intégrer les aspects politiques dans l'examen de l'importance du tourisme. UN وفي أعقاب أحداث الحادي عشر من سبتمبر، نظرت الجمعية العامة الرابعة عشرة للمنظمة العالمية للسياحة في أمر التحديات الهائلة التي تواجه السياحة وخلصت إلى أن الفرص يمكن التماسها حتى في ظل ظروف سلبية ومن ذلك التماس وسائل الإبحار في مياه غير معروفة واستثمار النقاش حول أهمية السياحة في ضوء بعد سياسي.
    338. Le Comité note avec préoccupation que depuis les événements du 11 septembre 2001 les musulmans et les Arabes sont victimes d'une poussée de haine raciale, de violence et de discrimination. UN 338- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المسلمين والعرب قد عانوا بعد أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 من كراهية متزايدة وعنف وتمييز بسبب العرق.
    Tenant compte des difficultés économiques que rencontre la République du Yémen, et des pertes subies par son secteur touristique à la suite des événements du 11 septembre 2001 à New York, UN إذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الجمهورية اليمنية وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث الحادي عشر من سبتمبر في نيويورك،
    Ce phénomène n'avait rien de nouveau, mais les trois Rapporteurs spéciaux ont reconnu qu'au lendemain des événements du 11 septembre 2001, les tensions s'étaient exacerbées entre les communautés. UN ورغم أن هذه الظاهرة ليست ظاهرة جديدة، سلّم المقررون الخاصون الثلاثة بأن التوترات في العلاقات فيما بين الطوائف تفاقمت بعد أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001.
    Bien que les travaux effectués à l'OMI aient été entrepris à la suite des événements du 11 septembre, les produits finals portent sur des aspects de la sécurité qui vont au-delà du terrorisme. UN ورغم أن العمل داخل المنظمة قد بدأ نتيجة أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر، فإن النتيجة النهائية تعالج جوانب الأمن التي تتجاوز الإرهاب.
    Toutefois, à la suite des événements du 11 septembre 2001 et de l'intervention militaire menée contre les Taliban et Al-Qaida, le Conseil a décidé de revoir sa politique à l'égard de l'Afghanistan. UN إلا أنـه في أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 وما اتـُّـخذ من إجراءات عسكرية ضـد الطالبان والقاعدة، قـرر المجلس إعادة النظر في سياستــه المتعلقة بأفغانستان.
    Tenant compte des difficultés économiques que rencontre la République du Yémen, et les pertes subies par son secteur touristique suite aux événements du 11 septembre 2001 à New York, UN إذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الجمهورية اليمنية وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر عام 2001 في نيويورك،
    Les turbulences financières liées aux chutes des bourses mondiales et l'incertitude postérieure aux événements du 11 septembre aux États-Unis ont affecté de manière générale l'économie mondiale. UN وقد تأثرت اقتصادات العالم عموما بالاضطرابات المالية التي صاحبت الهبوط في أسواق الأوراق المالية العالمية وحالة عدم التيقن التي أعقبت أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر في الولايات المتحدة.
    Les évènements du 11 septembre 2001 ont montré qu'il est impératif pour les membres de la communauté internationale de coopérer efficacement pour prévenir et combattre le crime sous toutes ses formes, y compris le terrorisme international. UN 39 - وقال إن أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر عام 2001 قد أظهرت حتمية تعاون عناصر المجتمع الدولي تعاونا فعالاً في مجال منع ومكافحة الجريمة بجميع أشكالها، بما فيها الإرهاب الدولي.
    Les événements tragiques du 11 septembre ont fait naître la crainte de voir des terroristes employer des armes de destruction massive. UN وقال إن أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر أدت إلى الشعور بالخوف من استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more