"أحداث عنف" - Translation from Arabic to French

    • des violences
        
    • actes de violence
        
    • incidents violents
        
    • acte de violence
        
    • incident violent
        
    • violence n
        
    • flambées de violence
        
    des violences ont éclaté lors des élections de 1992 et de 1997. UN فقد صاحبت انتخابات عامي 1992 و 1997 أحداث عنف.
    Dans ce contexte, des violences entre les partisans et les opposants à la laïcité de l'université se sont produites plusieurs fois au cours des années 2011 et 2012. UN وفي هذا السياق، اندلعت مراراً، على مدى عامي 2011 و2012، أحداث عنف بين أنصار علمانية الجامعة ومناهضيها.
    7. Des actes de violence, dont la responsabilité a été attribuée à l'ANKD, ont été commis à l'encontre de la minorité vietnamienne. UN ٧ - وقد وقعت أحداث عنف ضد أشخاص من أصل إثني فييتنامي أفيد بأن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية هو المسؤول عنها.
    La KFOR n'a pas fait l'objet de menaces ou d'actes de violence graves pendant la période considérée. UN ولم ترد أي تقارير عن أحداث عنف و/أو تهديدات جديرة بالذكر ضد قوة كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'obligation de signaler les incidents violents et de les examiner devrait être instaurée dans les institutions. UN وينبغي أن يُشترط في المؤسسات الإبلاغ عن أية أحداث عنف واستعراضها.
    Il ne s'est produit aucun acte de violence notable contre le personnel de la SFOR au cours de cette période. UN ولم تجر أحداث عنف ذات بال ضد أفراد قوة تحقيق الاستقرار خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pour la première fois depuis 30 ans, des élections locales venaient de se tenir au cours de la semaine sans incident violent. UN وقد نُظِّمت خلال هذا الأسبوع أول انتخابات محلية منذ 30 عاما ولم تشهد هذه الانتخابات أي أحداث عنف.
    En outre, on craint que la violence n'éclate au cours du processus électoral, ce qui pourrait rendre difficile d'aller voter dans certaines régions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك تخوف من وقوع أحداث عنف تتصل بالعملية الانتخابية، مما سيجعل التصويت صعبا في بعض المناطق.
    En raison d'un taux de chômage élevé de plus de 24 %, des disparités de revenus, d'une urbanisation rapide et du manque de services de base, des violences xénophobes ont continué d'éclater sporadiquement dans le pays. UN ومع زيادة معدل البطالة الوطني على نسبة 24 في المائة والفجوات بين الدخول وتسارع الحضرنة ونقص الخدمات الأساسية، لا يزال البلد يشهد أحداث عنف متفرقة ترتكب بدافع كراهية الأجانب.
    En février dernier et également il y a quelques jours, mon pays a connu des violences graves qui nous ont forcés à réfléchir. UN وفي شباط/فبراير من هذا العام، وقبل بضعة أيام، شهد بلدي أحداث عنف خطيرة، أجبرتنا على التفكير المتعمق.
    des violences intertribales ont également eu lieu. UN ووقعت أيضاً أحداث عنف بين القبائل.
    À Raikotu/Taci Tolu, des violences éclatent dans la zone d'opérations des F-FDTL. UN ووقعت أحداث عنف في رايكوتو/تاسي تولو داخل منطقة عمليات قوات الدفاع الوطنية التيمورية.
    Il est vrai que des violences se poursuivent à l'Est, en Ituri, comme en témoigne la prise en otage des soldats népalais, que nous avons évoquée lorsqu'il le fallait. UN صحيح أنه ما زالت تقع أحداث عنف في الشرق في إتوري - مثل عملية أخذ الرهائن التي تعرض لها الجنود النيباليون، والتي عالجناها في الوقت المناسب.
    Les membres du personnel des Nations Unies victimes d'actes de violence n'ont pas toujours été tués, blessés ou enlevés. UN 19 - تضرر موظفو الأمم المتحدة من جراء أحداث عنف لم تسفر عن وفاة أو اختطاف أو إصابة.
    Il ne faut pas exclure la possibilité que des actes de violence soient commis pour déstabiliser la situation précaire. UN ولا يمكن استبعاد وقوع أحداث عنف تهدف إلى زعزعة استقرار الحالة الهشة.
    De toutes les armes saisies par la police, 90 % sont illégales et huit actes de violence sur 10 sont commis avec des armes à feu. UN و ٩٠ في المائة من جميع اﻷسلحة التي صادرتها الشرطة غير مشروعة، ومن بين كل عشرة أحداث عنف ترتكب ثمانية منها بأسلحة نارية.
    Des enfants palestiniens ont également participé à des incidents violents en servant de boucliers humains à des terroristes placés immédiatement derrière eux. UN كما يشارك الأطفال الفلسطينيون في أحداث عنف بوقوفهم دروعاً بشرية للإرهابيين الذين يتلطون خلفهم مباشرة.
    Il ne s'est guère écoulé de journée sans que soit signalés des incidents violents et des victimes civiles, chaque partie en rejetant la responsabilité sur l'autre. UN ولم يكد يمر يوم دون ورود تقارير عن وقوع أحداث عنف وسقوط ضحايا مدنيين، وهو ما كان كل طرف يعزوه إلى الطرف اﻵخر.
    Au cours des dernières 24 heures, plusieurs incidents violents ont eu lieu dans le secteur de Jérusalem. UN في غضون اﻟ ٢٤ ساعة اﻷخيرة وقعت عدة أحداث عنف في منطقة القدس.
    Qui serait le premier à savoir si un acte de violence peut devenir lucratif. Open Subtitles وأنه سيكون أول من يعلم في حال حصول أي أحداث عنف ناجمة عن الأعمال هنا
    18. Dans le contexte préélectoral, il est clair que tout acte de violence ou d'intimidation nuira au climat électoral. UN 18- من الواضح أن أية أحداث عنف أو تخويف تجري قبل الانتخابات تؤثر تأثيراً سلبياً على المناخ الانتخابي.
    Si aucun incident violent n'a eu lieu le jour de l'élection, le regain de violence militante lors de la période pré-électorale et depuis a montré que le terrorisme pratiqué par les Taliban, Al-Qaida et les éléments du Hizb-e-Islami demeure la principale source d'insécurité en Afghanistan. UN وبينما لم تقع أحداث عنف خطيرة في يوم الانتخابات، فإن الطفرة في العنف العسكري قبل الانتخابات وفي الفترة منذ الانتخابات تكشف أن الإرهاب الذي يرتكبه عناصر الطالبان والقاعدة وحزب الله لا يزال يشكل المصدر الرئيسي لعدم الأمن في أفغانستان.
    Il y a eu un regain de tension au Teraï, avec des flambées de violence interethnique. UN كما شهدت منطقة تيراي تصاعدا في حدة التوترات التي شملت أحداث عنف طائفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more