Dans son dernier rapport, le Fonds a décrit les acquis obtenus dans les principales voies proposées pour l'adoption de mesures : | UN | ويشدد أحدث تقرير لها على نواحي التقدم التالية المحرزة في السبل الرئيسية المقترحة لاتخاذ إجراءات في مجال السياسات: |
Il voudrait savoir si l'on a progressé vers l'élimination de la torture depuis que le Rapporteur spécial a adressé son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme. | UN | وتساءل عما إذا كان قد تحقق أي تقدم في القضاء على التعذيب منذ أحدث تقرير للمقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
le dernier rapport ne fait nullement état d'une telle législation. | UN | وأردفت قائلة إن هذه التشريعات لم تذكر بصفة محددة في أحدث تقرير. |
Ce point de vue a été corroboré par le dernier rapport en date du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. | UN | وعَزز هذا الرأي أحدث تقرير للمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب. |
Il ressort du tableau peu réjouissant brossé dans le tout dernier rapport du Comité spécial que la situation a en fait empiré. | UN | إن الصورة الكئيبة المرسومة في أحدث تقرير للجنة الخاصة تشير إلى أن الحالة تزداد تدهورا في الواقع. |
Toutefois, le rapport le plus récent date de 1999. | UN | بيد أن أحدث تقرير نشر يعود تاريخه إلى عام 1999. |
Prenant note du plus récent rapport sur l'état des villes dans le monde consacré au droit à la ville, | UN | وإذ يحيط علماً بما جاء في أحدث تقرير عن حالة المدن العالمية بشأن الحق في المدينة، |
Dans son dernier rapport, le Groupe de l'évaluation scientifique avait clairement dit que les preuves de la reconstitution de la couche d'ozone n'étaient pas sans équivoque. | UN | فقد بين بوضوح فريق التقييم العلمي في أحدث تقرير له أن الأدلة على انتعاش طبقة الأوزون لا توحي حتى الآن بأن هذا الانتعاش لا رجعة فيه. |
Le Secrétaire général a soumis son dernier rapport en date à l’Assemblée générale et au Conseil de sécurité le 5 mai 199932. | UN | وقد قدم أحدث تقرير له إلى الجمعية العامة، وإلى مجلس اﻷمن في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Dans son dernier rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué que les efforts visant à achever la décolonisation du Sahara occidental et déterminer son statut définitif doivent se poursuivre et que, si les efforts de son Envoyé personnel n'étaient pas couronnés de succès, le Conseil de sécurité en assumerait l'entière responsabilité. | UN | وقد أشار الأمين العام في أحدث تقرير له إلى مجلس الأمن، إلى أن الجهود المبذولة لاستكمال إنهاء الاستعمار للصحراء الغربية وتحديد مركزها النهائي، يجب أن تستمر، وأنه إذا لم تكلل الجهود التي يبذلها مبعوثه الشخصي بالنجاح، يتعين على مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤوليته الكاملة في هذا الصدد. |
Dans son dernier rapport sur la mobilité, le Secrétaire général présente deux options : la version affinée de sa proposition initiale et une proposition de rechange. | UN | 4 - ويقترح الأمين في أحدث تقرير له عن التنقل خيارين: مقترح منقح ومقترح بديل. |
M. Pinheiro a essayé de prendre en compte constamment le point de vue des femmes dans l'exercice de sa mission et il a constaté récemment des signes positifs mais son dernier rapport n'a pas traité de l'autonomisation des femmes en tant que telle. | UN | ولقد حاول المحافظة على المنظور الجنساني لدى اضطلاعه بولايته وثمة بعض المؤشرات الإيجابية التي حدثت مؤخرا في هذا المجال لكنه لم يعالج في أحدث تقرير له مسألة تمكين المرأة بحد ذاتها. |
le dernier rapport en date de l'Office décrit les actes de torture commis par le Hamas à l'encontre d'un fonctionnaire de l'Office à Gaza. | UN | وقد وصف أحدث تقرير أصدرته الأونروا تعذيب أحد موظفي الوكالة على أيدي حماس. |
le dernier rapport sur les OMD montre que des progrès considérables ont été faits en ce qui concerne plusieurs cibles. | UN | ويظهر أحدث تقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية إحراز تقدم كبير نحو عدة أهداف. |
Il a informé la réunion que le dernier rapport du Groupe d'experts contenait notamment les conclusions suivantes : | UN | وأعلن أن أحدث تقرير مقدم من فريق الخبراء أفاد بما يلي: |
le dernier rapport de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) résume la morne situation en ces termes : | UN | ويلخص أحدث تقرير للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا الحالة البائسة كما يلي: |
Le tout dernier rapport sur l'état des contributions fait l'objet du document UNEP/OzL.Conv.8/5. | UN | ويرد أحدث تقرير عن حالة المساهمات فيه في الوثيقة UNEP/OzL.Conv.8/5. |
Son rapport le plus récent sur l'état des conventions et protocoles internationaux dans le domaine de l'environnement été transmis à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. | UN | وأحيل أحدث تقرير له بشأن حالة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية في ميدان البيئة إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
Prenant note du plus récent rapport sur l'état des villes dans le monde consacré au droit à la ville, | UN | وإذ يحيط علماً بما جاء في أحدث تقرير عن حالة المدن العالمية بشأن الحق في المدينة، |
Les conclusions du dernier rapport du Groupe de travail comportent aussi une série de principes et de concepts qui devraient servir de raison d'être et d'objectif à la réforme. | UN | وكما احتوت الاستنتاجات الواردة في أحدث تقرير للفريق العامل على مجموعة من المبادئ والمفاهيم التي تبين مسببات اﻹصلاح وهدفه. |
Le plus récent rapport de l'Organisation mondiale du commerce sur les mesures prises par ses membres révèle d'autres dérives restrictives - les mesures plus radicales étant néanmoins écartées jusqu'à présent. | UN | ويشير أحدث تقرير لمنظمة التجارة العالمية عن التدابير التي اتخذها أعضاؤها إلى مزيد من الانزلاق نحو اتخاذ تدابير تجارية تقييدية إضافية، بالرغم من احتواء تدابير الحماية الأشد سوءاً حتى الآن. |
12. En règle générale, le deuxième rapport périodique devrait essentiellement porter sur la période comprise entre la date à laquelle le rapport initial a été examiné et celle à laquelle il est établi. | UN | 12- كقاعدة عامة، ينبغي للدول الأطراف أن تركز، في تقاريرها الدورية الثانية واللاحقة، على الفترة الزمنية الفاصلة بين النظر في أحدث تقرير قدمته وتاريخ إعداد تقريرها الأخير. |