"أحدث صيغة" - Translation from Arabic to French

    • la version la plus récente
        
    • la dernière
        
    • sa dernière version
        
    • dernière version de
        
    la version la plus récente du projet de règles constitue l'annexe I du présent document. UN وترد أحدث صيغة لمشروع القواعد في مشروع القرار المرفق بهذه الوثيقة.
    Les objectifs, les pouvoirs et les responsabilités du Bureau sont définis dans sa charte, dont la version la plus récente a été approuvée par le Directeur général en mai 2012, en consultation avec le Comité consultatif pour les questions d'audit. UN وقد اعتمد المدير التنفيذي أحدث صيغة للميثاق في أيار/مايو 2012 وبالتشاور مع اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات.
    Ces deux documents représentent la version la plus récente de l'ensemble d'indicateurs de performance et de qualité du Système statistique européen qui servent à dégager une vue synthétique de la qualité des produits statistiques. UN وتتضمن كلا الوثيقتين أحدث صيغة لمجموعة مؤشرات النظام الإحصائي الأوروبي للجودة والأداء المعياريين لاستخدامها في إعطاء لمحة موجزة عن نوعية النواتج الإحصائية.
    la dernière version de ce projet de proposition figure au chapitre I du document UNEP/OzL.Pro.21/3 en tant que projet de décision XXI/[D]. UN ويمكن الاطلاع على أحدث صيغة من مشروع الاقتراح في مشروع المقرر 21/[دال] في الفصل الأول من الوثيقة UNEP/OzL.Pro.21/3.
    sa dernière version, le < < Portail Internet RAIS > > , diffusée en 2008, peut être utilisée par les bureaux extérieurs des organismes de réglementation et par des représentants d'installations agréés pour accéder aux données sur les installations. UN ويمكن للمكاتب الميدانية التابعة للهيئات الرقابية ولممثلي المرافق المأذون لهم استخدام أحدث صيغة لبوابة نظام معلومات الهيئات الرقابية الإلكترونية `RAIS Web Portal ' ، التي صدرت في عام 2008، من أجل معاينة البيانات الخاصة بالمرافق.
    À cet égard, il a été observé que la variante 3 exposait de manière plus détaillée les options des parties qui étaient de soumettre leur litige soit à la version la plus récente du Règlement soit au Règlement en vigueur au moment de la conclusion de la convention d'arbitrage. UN ولوحظ في هذا الصدد أن البديل 3 يبيِّن على نحو أشمل الخيارات المتاحة أمام الأطراف لكي تطبِّق على نزاعها إما أحدث صيغة من القواعد أو القواعد التي كانت سارية وقت الاتفاق على التحكيم.
    la version la plus récente des directives du Plan-cadre ne fait toujours pas explicitement mention du Pacte, pas plus que du Comité. UN 428- ولا تزال أحدث صيغة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تخلو من أية إشارة صريحة إلى أي من العهد أو اللجنة.
    la version la plus récente de ce projet de proposition figure en tant que projet de décision XXI/[C] au chapitre I du document UNEP/OzL.Pro.21/3. UN ويمكن الاطلاع على أحدث صيغة من مشروع الاقتراح المعني في مشروع المقرر 21/[جيم]، الفصل الاول من الوثيقة UNEP/OzL.Pro.21/3.
    la version la plus récente du projet de règles figure dans le projet de résolution joint en annexe au rapport sur les résultats de la réunion du groupe d'experts (A/CONF.213/17). UN وترد أحدث صيغة لمشروع القواعد في مشروع القرار المرفق بالتقرير عن نتائج اجتماع فريق الخبراء (A/CONF.213/17).
    Le Statut est complété par le Règlement de la Cour, dont la version la plus récente a été adoptée le 14 avril 1978 et est entrée en vigueur le 1er juillet 1978. UN وهذا النظام الأساسي تُكمِّله لائحة المحكمة التي اعتُمدت أحدث صيغة لها في 14 نيسان/أبريل 1978 ودخلت حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 1978.
    Il a toutefois été rappelé qu'elles risquaient d'aller à l'encontre de ce que l'on attendait, à savoir que la version la plus récente du Règlement s'appliquerait, comme l'illustrait la pratique de certains organismes d'arbitrage qui donnait à penser que les parties préféraient souvent recourir au règlement actualisé. UN ولكن، أُشير إلى أنها قد تذهب في اتجاه معاكس لما هو متوقَّع وهو أن تنطبق أحدث صيغة للقواعد، مثلما يتَّضح من الممارسة المتبعة في بعض مؤسسات التحكيم والتي يُستشف منها أن الأطراف كثيرا ما تفضل استخدام القواعد الأحدث عهدا.
    Stratégie d'achèvement des travaux : la version la plus récente de la stratégie d'achèvement des travaux du TPIR a été soumise au Conseil de sécurité le 30 avril 2004. UN استراتيجية الإنجاز: تم يوم 30 نيسان/أبريل 2004 تقديم أحدث صيغة من استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى مجلس الأمن.
    Lorsque le Règlement de la CNUDCI sur la transparence s'applique en vertu du paragraphe 1 ou 2, la version la plus récente du Règlement à l'égard de laquelle le défendeur n'a pas formulé de réserve en vertu de l'article 32 s'applique. UN 3 - في حال انطباق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية بمقتضى الفقرة 1 أو 2، تنطبق أحدث صيغة من تلك القواعد لا يكون المدَّعَى عليه قد أبدى تحفظا عليها بمقتضى الفقرة 2 من المادة 3.
    Il a été précisé que la suppression de cette formule au paragraphe 1 permettrait d'éliminer l'ambiguïté du Règlement quant à la question de savoir quelle version s'appliquerait dans le cas où l'État défendeur a formulé une réserve au titre de l'article 3-2 concernant l'application de la version la plus récente. UN وأوضحَ أنَّ حذف تلك العبارة في الفقرة 1 من شأنه أن يزيل غموض القواعد بشأن معرفة أيِّ صيغة من القواعد ستنطبق عندما تكون الدولة المدَّعَى عليها قد أبدت تحفظا فيما يتعلق بتطبيق أحدث صيغة من القواعد بموجب المادة الفقرة 2 من المادة 3.
    3. Lorsque le Règlement de la CNUDCI sur la transparence s'applique en vertu du paragraphe 1 ou 2, la version la plus récente du Règlement à l'égard de laquelle le défendeur n'a pas formulé de réserve en vertu de l'article 3-2 s'applique. UN 3- في حال انطباق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية بمقتضى الفقرة 1 أو 2، تنطبق أحدث صيغة من تلك القواعد لا يكون المدَّعَى عليه قد أبدى تحفظا عليها بمقتضى الفقرة 2 من المادة 3.
    Lorsque le Règlement de la CNUDCI sur la transparence s'applique en vertu du paragraphe 1 ou 2, la version la plus récente du Règlement à l'égard de laquelle le défendeur n'a pas formulé de réserve en vertu de l'article 3-2 s'applique. UN 3 - في حال انطباق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية بمقتضى الفقرة 1 أو 2، تنطبق أحدث صيغة من تلك القواعد لا يكون المدَّعَى عليه قد أبدى تحفظا عليها بمقتضى الفقرة 2 من المادة 3.
    Il exploite la dernière version disponible et sera placé sur un support de stockage sécurisé hors réseau. UN وجرت ترقية هذا النظام إلى أحدث صيغة له وسيُحفظ في ذاكرة إلكترونية غير موصولة بشبكة.
    12. Le PRÉSIDENT, parlant à titre personnel, se dit en faveur de la dernière proposition de M. Buergenthal. UN ٢١- الرئيس تحدث بصفته الشخصية فقال إنه يؤيد أحدث صيغة مقدمة من السيد بويرغينثال.
    sa dernière version, le < < Portail Internet RAIS > > , diffusée en 2008, peut être utilisée par les bureaux extérieurs des organismes de réglementation et par des représentants d'installations agréés pour accéder aux données sur les installations. UN ويمكن للمكاتب الميدانية التابعة للهيئات الرقابية ولممثلي المرافق المأذون لهم استخدام أحدث صيغة لبوابة نظام معلومات الهيئات الرقابية الإلكترونية `RAIS Web Portal ' ، التي صدرت في عام 2008، من أجل معاينة البيانات الخاصة بالمرافق.
    Cela passera par l'instauration de la dernière version de la Classification internationale type des industries comme la classification de secteur adéquate pour l'industrie minière. UN ويشمل ذلك تطبيق أحدث صيغة للتصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع الأنشطة الاقتصادية باعتباره التصنيف الصناعي المناسب لصناعة التعدين.
    Le 23 mai 2013, la dernière version de la stratégie d'achèvement du mandat a été soumise à l'examen du Conseil (voir S/2013/310); le Tribunal y fournissait une mise à jour sur l'avancement de ses travaux. UN وفي 23 أيار/مايو 2013، قدمت المحكمة أحدث صيغة لاستراتيجية الإنجاز (انظر S/2013/310) إلى مجلس الأمن كي ينظر فيها، وقدمت فيها معلومات عن آخر ما أُحرز من تقدم في إنجاز عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more