Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
Nous attendons donc le rapport demandé au Secrétaire général sur les dernières informations dont dispose la FORPRONU au sujet de ce retrait. | UN | ونحن بانتظار التقرير المطلوب من اﻷمين العام بشأن أحدث ما يتوفر لدى قوة اﻷمم المتحدة للحماية من معلومات عن الانسحاب المطلوب. |
Sur la base de ses derniers travaux de recherche, elle a ajoutée une section portant sur l'analyse de l'accès aux marchés. | UN | وأُضيفت دورة عن تحليل الوصول إلى الأسواق على أساس أحدث ما أجراه من أبحاث. |
Le Tribunal spécial pour le Liban, qui est le tribunal des Nations Unies de création la plus récente, représente une importante réponse de la justice internationale au terrorisme, qui devrait aussi contribuer à mettre fin à l'impunité au Liban. | UN | وتكتسي المحكمة الخاصة بلبنان، وهي أحدث ما جرى تشكيله من محاكم بدعم من الأمم المتحدة، أهمية بوصفها تشكل ردا قضائيا دوليا على الإرهاب، وينبغي أن تساعد أيضا على إنهاء الإفلات من العقاب في لبنان. |
ii) Il faudrait actualiser les listes d'experts et laboratoires qualifiés en tenant compte des technologies les plus récentes. | UN | `2` ينبغي تحديث قوائم الخبراء المؤهلين والمختبرات المؤهلة وينبغي أن تشمل أحدث ما وصلت إليه التكنولوجيا. |
Cela signifie un matériel et des logiciels à jour ainsi qu'un accès rapide et stable à l'Internet. | UN | وهذا يتضمن وجود أحدث ما أنتج من الأجهزة والبرامجيات الحاسوبية واستخدام أداة اتصال سريع ومستقر بشبكة الانترنيت. |
Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
iv) Atteindre un niveau élevé de développement économique fondé sur la science et la technologie de pointe, et promouvoir une culture saine. | UN | `4` بلوغ مستوى عالٍ من التنمية الاقتصادية استناداً إلى أحدث ما في العلم والتكنولوجيا، والترويج لثقافة صحية صحيحة. |
Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe ainsi que dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ إحراز تقدم كبير في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال، |
Actuellement, les systèmes informatiques de l'UNOPS ne sont ni efficaces ni à la pointe du progrès. | UN | ونظم تكنولوجيا المعلومات التي يستعملها المكتب حاليا ليست تمكينية ولا تتوافق مع أحدث ما توصل إليه العلم في هذا المجال. |
Ces résultats rejoignent les dernières conclusions des chercheurs étrangers qui étudient ce processus à partir de découvertes réalisées en Afrique, au Portugal, en France et au Proche-Orient. | UN | وتتطابق هذه الاستنتاجات مع أحدث ما توصل إليه العلماء في الخارج، الذين رصدوا هذه العملية في المواد التي تم الحصول عليها من أفريقيا والبرتغال وفرنسا والشرق الأوسط. |
Plus récemment, dans les trois dernières années, le Ministère de l'information et des arts a produit des séries télévisées, des spots télévisés et radiophoniques et des documentaires sur les questions d'égalité entre les sexes. | UN | ويتمثل أحدث ما أنتجته وزارة الإعلام والفنون في مسلسلات مسرحية وفقرات تلفزيونية وإذاعية وأعمال درامية توثيقية بشأن المسائل الجنسانية، تم إنتاجها في السنوات الثلاث الماضية. |
d'action de Durban * Rapport présenté en retard pour rendre compte des dernières informations communiquées. | UN | * يقدم هذا التقرير بعد الموعد المقرر لتضمينه أحدث ما ورد من المعلومات. |
Nous continuons à consolider ces acquis et nous nous ferons un plaisir de présenter les résultats de nos derniers travaux de recherche lors du prochain cycle d'examen. | UN | وما زلنا نبني على هذا العمل، ونتطلع إلى تقديم أحدث ما أجريناه من بحوث خلال دورة الاستعراض القادمة. |
Ce nouveau réseau, qui tire pleinement parti des derniers progrès de la technologie, tels que les systèmes émetteur-satellite-récepteur, sera utilisé pour appuyer les opérations de maintien de la paix et les missions humanitaires et pour répondre aux besoins du grand public en matière d'information sur l'Organisation et le système des Nations Unies. | UN | وعن طريق الاستفادة الكاملة من أحدث ما وصل إليه التقدم في مجال تكنولوجيا البث اﻹذاعي، مثل منظومات البث إلى المتلقي عبر الساتل، ستستخدم هذه القدرة اﻹذاعية الجديدة لدعم عمليات حفظ السلام والبعثات اﻹنسانية، فضلا عن تلبية الاحتياجات العامة من المعلومات لﻷمم المتحدة ونظامها الموحد. |
Néanmoins, en raison de restrictions budgétaires, le Secrétariat n'est pas actuellement en mesure de doter chacun des trois laboratoires SIG de la technologie la plus récente en même temps. | UN | غير أنه نظرا للقيود المتصلة بالميزانية، ليست الأمانة العامة حاليا في وضع يمكنها من توفير أحدث ما وصلت إليه التكنولوجيا في جميع مختبرات نظام المعلومات الجغرافية في نفس الوقت. |
La prorogation la plus récente du mandat du Conseil international et la composition de celui-ci ont été arrêtées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1790 (2007), en vertu de laquelle le mandat du Conseil international a été prorogé jusqu'au 31 décembre 2008. | UN | 25 - وورد أحدث ما تقرر بشأن تمديد ولاية المجلس وعضويتة، في قرار مجلس الأمن 1790 (2007)، الذي أعيد بموجبه تمديد الولاية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Les technologies les plus récentes ont été introduites au Chili, notamment le numérique, la fibre optique et les télécommunications par satellite. | UN | وتم إدخال أحدث ما توصلت إليه التكنولوجيا في شيلي، بما في ذلك الترقيم الشبكي، والألياف البصرية، ومعدات السواتل. |
Elle contient également une brève mise à jour de l'évolution récente en ce qui concerne la législation du Libéria relative aux armes légères. | UN | ويعرض الفرع أيضا بعض المعلومات المستجدة الموجزة عن أحدث ما طرأ من تطورات بشأن تشريعات الأسلحة الصغيرة في ليبريا. |