"أحدث نسخة" - Translation from Arabic to French

    • la dernière version
        
    • version la plus récente
        
    • de la toute dernière version
        
    • la version la plus
        
    la dernière version des Directives est reproduite à l'annexe I. UN وترد في المرفق الأول أحدث نسخة للمبادئ التوجيهية.
    la dernière version des Directives est reproduite à l'annexe I. UN وترد في المرفق الأول أحدث نسخة للمبادئ التوجيهية.
    Dans plusieurs pays où le système a été mis à l'épreuve, les autorités nationales ont constaté que la dernière version était devenue un instrument très utile pour la conduite internationale et intérieure de la lutte contre la drogue. UN وقد وجدت السلطات الوطنية في عدد من البلدان التي تم فيها اختبار هذا النظام، أن النظام في أحدث نسخة له صار أداة مفيدة في مجال الإدارة الدولية والمحلية لأنشطة مراقبة المخدرات.
    En particulier, la version la plus récente de l'étude comprend des données détaillées sur les recettes et les dépenses relatives aux ressources extrabudgétaires fournies par les gouvernements et les donateurs non étatiques. UN وعلى وجه الخصوص، تضمنت أحدث نسخة من الدراسة الاستقصائية بيانات شاملة عن الإيرادات والنفقات المتصلة بالموارد الخارجة عن الميزانية من الحكومات، وكذلك الجهات المانحة من غير الدول.
    La version la plus récente du projet de loi a été présentée à cette occasion et les suggestions d'experts externes indépendants ont été prises en compte. UN وعُرضت أحدث نسخة من مشروع القرار خلال المشاورة وتضمنت إشارة إلى اقتراحات إجراء دراسة خارجية، بما في ذلك دراستها من قبل منظمة العمل الدولية.
    Ces observations ont été prises en considération par le Secrétariat lors de l'élaboration de la toute dernière version du projet de manuel méthodologique, datée du 8 mai 2014, qui figure dans l'annexe à la note du Secrétariat sur la question (UNEP/CHW/OEWG.9/INF/16). UN 9 - وقد أخذت الأمانة التعليقات بعين الاعتبار عندما وضعت أحدث نسخة من مشروع الدليل المنهجي بتاريخ 8 أيار/مايو 2014 التي ترد في مرفق مذكرة الأمانة بشأن هذه المسألة (UNEP/CHW/OEWG.9/INF/16).
    Nous croyons que la dernière version du texte du Président reflète le consensus auquel ont abouti les trois années de négociations et tente de trouver un juste milieu entre les besoins légitimes de sécurité et les considérations humanitaires. UN ونعتقد أن أحدث نسخة من نص الرئيس تعبر عن توافق الآراء الذي تحقق حتى الآن خلال المفاوضات على مدى السنوات الثلاث الماضية ومحاولات الموازنة بشكل جيد بين الاحتياجات الأمنية المشروعة والشواغل الإنسانية.
    la dernière version des Directives peut être consultée sur le site Web de la Convention, à l'adresse www.unog.ch/ccw. UN وتتاح أحدث نسخة للمبادئ التوجيهية على الموقع الشبكي للاتفاقية على العنوان: www.unog.ch/ccw.
    la dernière version du logiciel du Système de gestion de l'information pour la lutte antimines développée conjointement avec le Centre international pour le déminage humanitaire de Genève, sera bientôt opérationnelle dans plus de 40 pays. UN ويجري قريبا في أكثر من 40 بلدا تشغيل أحدث نسخة لنظام إدارة المعلومات للإجراءات المتعلقة بالألغام، وقد وضعت بالاشتراك مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Le Président déclare que la dernière version du texte reprend toutes les suggestions faites à la séance précédente. UN 1 - الرئيس: قال إن أحدث نسخة من النص تتضمن جميع الاقتراحات التي قدمت في الجلسة السابقة.
    la dernière version de ce plan, qui est régulièrement actualisé, a été publiée le 12 février 2010. UN وهذا الجدول الذي يجري تحديثه دوريا صدرت أحدث نسخة منه في 12 شباط/فبراير 2010.
    Publiée en juillet 2009, la dernière version des Directives a été révisée en fonction des normes internationales et de l'évolution de la technologie de l'Internet. UN ولمواكبة المعايير الدولية وتطور التكنولوجيا الشبكية، صدرت أحدث نسخة منقحة من المبادئ التوجيهية في تموز/ يوليه 2009.
    Le 6 juin 2011, le juge Khan, devenue Présidente, a présenté la dernière version de la stratégie de fin de mandat du Tribunal, qui indiquait que, si des progrès avaient été réalisés dans sa mise en œuvre, les circonstances nouvelles et imprévues continuaient de poser problème. UN 31 - وفي 6 حزيران/يونيه 2011، عرضت الرئيسة خان أحدث نسخة من تلك الاستراتيجية، وأوضحت أنه رغم ما تم إحرازه من تقدم في إنجازها، فإن الظروف الجديدة وغير المتوقعة ما برحت تشكل تحديا قائما في هذا الصدد.
    On peut donc légitimement se demander pourquoi la dernière version du projet de protocole tel qu'établi par le Président du Groupe d'experts gouvernementaux ne satisfait pas à cet objectif, qui est pourtant formulé dans le mandat du Groupe. UN وبالتالي، يجوز التساؤل لماذا لا تلبي أحدث نسخة من مشروع البروتوكول كما صاغها رئيس فريق الخبراء الحكوميين هذا الهدف رغم أن ولاية الفريق تنص عليه.
    En outre, le Secrétariat de l'ONU est à la tête d'une initiative visant à ce que tous les organismes adoptent la dernière version en date du protocole Internet. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتولى الأمانة العامة للأمم المتحدة قيادة جهد يبذل لكي ينتقل جميع الوكالات إلى أحدث نسخة من بروتوكول الإنترنت.
    Le 10 mai 2013, le Président Joensen a présenté au Conseil de sécurité la version la plus récente de la Stratégie d'achèvement du mandat du Tribunal. UN 19 - وفي 10 أيار/مايو 2013، عرض الرئيس جونسن على مجلس الأمن أحدث نسخة من استراتيجية إنجاز عمل المحكمة.
    La version la plus récente de ce document a été publiée avant la cinquante-troisième session du Comité le 11 novembre 2009 sous la cote CRC/C/53/2. UN وصدرت أحدث نسخة لهذا التقرير قبل الدورة الثالثة والخمسين للجنة في 11 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009 في الوثيقة CRC/C/53/2.
    La version la plus récente de ce document a été publiée en 2009, et vaut désormais pour tous les projets spatiaux nationaux appuyés par la DLR. UN وقد صدرت أحدث نسخة من هذه الوثيقة في عام 2009، وباتت تُطبّق على جميع المشاريع الفضائية الوطنية التي يدعمها المركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي.
    1. La version la plus récente de la Liste récapitulative des personnes et entités visées par les sanctions contre Al-Qaida et les Taliban a été : UN 1 - أحدث نسخة من القائمة الموحدة للأشخاص والكيانات المستهدفين بالجزاءات المفروضة ضد تنظيم القاعدة وحركة طالبان:
    La version la plus récente de ce document a été publiée avant la quarante et unième session du Comité le 30 novembre 2005 sous la cote CRC/C/41/2. UN وصدرت أحدث نسخة لهذا التقرير قبل دورة اللجنة الحادية والأربعين في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 في الوثيقة CRC/C/41/2.
    L'installation de la toute dernière version du système intégré de gestion de la Bibliothèque permettra de réaliser un pas en avant de taille car la conformité avec la norme UNICODE autorisera le recours à des scripts multilingues. UN وإذا تم تركيب أحدث نسخة من النظام المتكامل لإدارة المكتبات فسوف يتمثل أكبر التحسينات في مواكبة نظام (UNICODE) `يونيكود ' أي دعم النصوص المتعددة اللغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more