Je ne peux pas continuer comme ça, assis sur un lit d'hôpital, à attendre, calé avec mes oreillers, à regarder des conneries sans fond. | Open Subtitles | لا يُمكنني أن أحيا هكذا راقدًا بفراش المشفى، انتظر ساندًا على وسائدي الخاصة أحدق بهراء لا يعني شئ لي |
J'ai passé l'après-midi entier à te regarder, en espérant avoir le courage de te demander. | Open Subtitles | لقد قضيت الليلة كلها أحدق بك أتمنى لو كانت لديّ الشجاعة لدعوتك |
Et comme vous le disiez... je regarde fixement les lions au zoo, aussi. | Open Subtitles | وكما قلت، أحدق في الأسود في حديقة الحيوانات أيضاً |
Dans les soirées je regardais les maris, pas les femmes. | Open Subtitles | ما أقصدة، بالأحتفالات أحدق بالأزواج و ليس الزوجات |
Prétendre que j'ai été touché par la flèche de Cupidon et que je fixais Fitz avec des cœurs dans les yeux depuis ce moment là. | Open Subtitles | أدعي أنني قد ضربت من قبل سهم كيوبيد و أنني كنت أحدق في فيتز بقلوب في عيني منذ ذلك الحين |
Si je te fixe, c'est parce que tu as les plus beaux yeux et joues roses parfaites que tu tiens de ton arrière grand-mère, et je t'aime tellement. | Open Subtitles | إن كنت أحدق فيك فهذا لأني أظن أن عندك أجمل عينين وخدود وردية مثالية |
J'ai passé la journée à l'aéroport à regarder les gens dans les yeux. | Open Subtitles | يا فتاة، أمضيت اليوم بطوله في أمن المطارات، أحدق في عيون الناس. |
J'ai passé la nuit à la regarder dormir. | Open Subtitles | قضيت الليل كله أحدق في وجهها بينما هي نائمة |
J'ai passé des mois à regarder ces murs ternes, couchée dans l'obscurité totale. | Open Subtitles | , أنا قضيت شهور أحدق بهذه الجدران القذرة أستلقي بالظلام التام |
J'espère que vous la trouverez pour que je puisse la regarder dans les yeux et lui demander comment elle a pu me faire ça. | Open Subtitles | أتمنى أن تجدها لكي أحدق بعينيها وأسئلها كيف أمكنها أن تفعل .هذا بي |
C'est pas que je regarde vos seins, mais, chirurgie à coeur ouvert ? On m'a aussi remplacé une valve. | Open Subtitles | ليسَ وكأني كنتُ أحدق بصدركِ,لكن,قلبٌ مفتوح؟ أجل. |
Je regarde le mal dans les yeux chaque foutu jour. | Open Subtitles | أنا أحدق بوجه الشر كل يوم، وعادة ما يظهر نفسه كشيطان |
Seul dans ma chambre, je regarde dans le vague | Open Subtitles | عندما أكون وحدي في غرفتي أحدق أحياناً في الحائط |
Je la regardais et je voyais sa bague de fiançailles gigantesque. | Open Subtitles | كنت أنظر إليها، ثم أخذت أحدق إلى خاتم الخطوبة الضخم. |
Je le regardais chaque soir avant de m'endormir. | Open Subtitles | كنت أحدق به كل ليلة قبل أن أخلد إلى النوم |
J'étais chez le médecin, je fixais le moniteur. | Open Subtitles | كنتُ مستلقية في عيادة الطبيب. أحدق إلى جهاز الأشعة فوق الصوتية. |
Arrive un jeudi matin où je me lève, excité comme un gamin à Noël, et je fixe du regard le sol de ma cellule de merde, je m'aperçois qu'il n'y a pas de lettre de Nancy. | Open Subtitles | ثمّ يَجيءُ الخميس عندما رَبطتُ مِنْ معطفي ، مستثار كطفل صغير ينتظر هدية عيد الميلاد لأجد نفسي أحدق في الأرضية الملعونة لزنزانتي ابحث عن رسالة مِنْ نانسي لَيستْ هناك |
Je ne peux pas retourner des hamburger tous les jours et après rentrer à la maison à fixer les mûrs. | Open Subtitles | لايمكنني اعداد البرقر طوال اليوم ثم أرجع للمنزل و أحدق في الجدران. |
Hé, le bigleux. J'ai devant moi un truc que je ne comprends pas. D'habitude, c'est ici que vous intervenez. | Open Subtitles | يا ذا العوينات، أنا أحدق في شيء لا أفهمه مما يعني أن هذا هو الجزء الذي تتدخل فيه |
Parfois la nuit, Je m'assois ici dans le noir, un verre de scotch à la main, fixant la porte d'entrée, | Open Subtitles | أحيانا في الليل. أجلس هنا في الظلام أشرب السكوتش و أحدق في هذا المدخل |
J'ai regardé une chaise vide pendant deux heures avant d'admettre que tu m'avais posé un lapin. | Open Subtitles | أخذت أحدق في مقعد فارغ لساعتين حتى تقبّلت أخيراً حقيقة أنك تجاهلتني. |
Je veux dire, je pourrais manger en regardant fixement dans l'espace, mais je préfèrerais parler à quelqu'un. | Open Subtitles | ماذا ؟ أعني, يمكنني تناول الطعام ريثما أحدق إلى الفضاء ولكن بدلاَ من ذلك أفضل التحدث إلى شخص ما |
Le Conseil est particulièrement préoccupé par le sort tragique des civils pris dans les combats, qui ont coûté la vie à de nombreuses personnes, ont provoqué un déplacement de la population et créé une situation grave sur le plan humanitaire à Brazzaville. | UN | والمجلس يساوره القلق بصفة خاصــة إزاء محنــة المدنيين الذين أحدق بهم القتال مما أدى إلى وقوع خسائر كبيرة في اﻷرواح وتشرد واسع النطاق للسكان وانتشار الظروف اﻹنسانية القاسية في برازافيل. |
je rentre dans le magasin la seconde d'après je fais face à la mort. | Open Subtitles | دقيقة واحدة، آتي الى دكان البقالة والدقيقة التالية أحدق في وجه الموت |
Et je viens tout juste de mentir, observant un bout de ciel entre les immeubles. | Open Subtitles | استلقي هناك فحسب، أحدق في المساحة الصغيرة من السماء التي من بين المباني |