"أحدهما بشأن" - Translation from Arabic to French

    • l'une sur
        
    • l'un sur
        
    • l'une portant
        
    • la première concernant
        
    Le Conseil des ministres de l'OUA a adopté deux résolutions, l'une sur la question de Palestine et l'autre sur la situation au Moyen-Orient. UN واعتمد مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية قرارين، أحدهما بشأن قضية فلسطين، واﻵخر بشأن الحالة في الشرق اﻷوسط.
    Le Conseil des ministres de l'OUA a adopté deux résolutions, l'une sur la question de Palestine et l'autre sur la situation au Moyen-Orient. UN واعتمد مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية قرارين، أحدهما بشأن قضية فلسطين، واﻵخر بشأن الحالة في الشرق اﻷوسط.
    17. La Conférence a adopté deux résolutions séparées, l'une sur le Rwanda et l'autre sur la Bosnie-Herzégovine. UN ١٧ - واتخذ المؤتمر قرارين منفصلين، أحدهما بشأن رواندا واﻵخر بشأن البوسنة والهرسك.
    Le Groupe a finalisé deux rapports sur les métaux : l'un sur les stocks de métaux dans la société et l'autre sur le pourcentage de recyclage des métaux. UN وقد أنجز الفريق تقريرين عن المعادن، أحدهما بشأن مخزونات المعادن في المجتمع، والآخر بشأن معدلات إعادة تدوير المعادن.
    Deux rapports ont été établis à cette fin, l'un sur la contribution de la Commission à l'application du programme de travail du Comité des transports nord-africains et l'autre sur le rétablissement du Bureau des routes transafricaines. UN وتحقيقا لتلك الغاية أعد تقريران، أحدهما بشأن مساهمة اللجنة في تنفيذ برنامج عمل لجنة شمال افريقيا للنقل، واﻵخر بشأن إعادة إنشاء مكتب الطرق السريعة العابرة لافريقيا.
    22. On estime à 106 700 dollars le montant des ressources nécessaires pour financer deux réunions de groupe de travail à composition non limitée de trois jours, l'une portant sur l'extradition et l'autre sur l'entraide judiciaire, pour 10 experts à Vienne. UN 22- تُقدَّر الاحتياجات إلى الموارد بمبلغ 700 106 دولار من أجل توفير ما يلزم لعقد اجتماعين لفريقين عاملين مفتوحي العضوية، أحدهما بشأن تسليم المجرمين، والآخر بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، كل منهما يضم عشرة خبراء ويدوم ثلاثة أيام في فيينا.
    Deux décisions historiques avaient été adoptées, la première concernant le cadre de financement pluriannuel et la seconde les nouveaux arrangements en matière de programmation. UN فقد اعتمد مقرران يمثلان نقطة تحول: أحدهما بشأن اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات واﻵخر بشأن الترتيبات اللاحقة في مجال البرمجة.
    Ces dispositions feront l'objet de deux lois distinctes, l'une sur les transplantations d'organes ou de tissus humains et l'autre sur les dons de sang et le traitement, la distribution et l'utilisation des produits qui en sont dérivés. UN وسيتخذ هذا التشريع شكل قانونين، أحدهما بشأن زرع اﻷعضاء أو اﻷنسجة البشرية واﻵخر بشأن التبرع بالدم البشري وتجهيز وتوزيع واستخدام المستحضرات المشتقة منه.
    La Société a parrainé deux autres grandes conférences des Nations Unies, tenues à New York : l'une sur les objets gravitant sur une orbite proche de la terre et l'autre sur la faisabilité des vols interstellaires non habités. UN وشاركت الجمعية في رعاية مؤتمرين رئيسيين آخرين لﻷمم المتحدة، عقد كلاهما في نيويورك، أحدهما بشأن اﻷجسام القريبة من اﻷرض واﻵخر بشأن رحلة فضائية عملية فيما بين النجوم باستخدام اﻹنسان اﻵلي.
    Le Comité a décidé d'engager les travaux préparatoires de deux Observations générales, l'une sur l'article 19 de la Convention et l'autre sur l'article 24. UN 11- وقررت اللجنة أن تشرع في إعداد تعليقين عامين، أحدهما بشأن المادة 19 من الاتفاقية، والآخر بشأن المادة 24 منها.
    En sus des deux Observations générales adoptées, le Comité a entrepris l'élaboration de deux autres observations générales, l'une sur l'intérêt supérieur de l'enfant et l'autre sur la violence contre les enfants. UN وبالإضافة على التعليقين العامين المعتمدين، تقوم اللجنة الآن بصياغة تعليقين عامّين آخرين، أحدهما بشأن المصالح الفضلى للطفل وآخر بشأن العنف ضد الأطفال.
    Le Conseil exécutif de la COI a aussi adopté deux résolutions pertinentes : l'une sur le Système mondial d'observation des océans et l'autre sur le renforcement des capacités. UN كما اعتمد المجلس التنفيذي للجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية قرارين متصلين بذلك: أحدهما بشأن النظام العالمي لرصد المحيطات، والآخر بشأن بناء القدرات.
    En sus des trois observations générales adoptées, le Comité a entrepris l'élaboration de deux autres observations générales, l'une sur les droits des enfants autochtones et l'autre sur le droit de l'enfant d'être entendu. UN وبالإضافة إلى التعليقات العامة الثلاثة التي اعتُمدت، تقوم اللجنة الآن بصياغة تعليقين عامين آخرين، أحدهما بشأن حقوق الأطفال من السكان الأصليين والآخر بشأن حق الطفل في الاستماع إليه.
    En sus des trois observations générales adoptées, le Comité a entrepris l'élaboration de deux autres observations générales, l'une sur les droits des enfants autochtones et l'autre sur le droit de l'enfant d'être entendu. UN وبالإضافة إلى التعليقات العامة الثلاثة التي اعتُمدت، تقوم اللجنة الآن بصياغة تعليقين عامين آخرين، أحدهما بشأن حقوق الأطفال من السكان الأصليين والآخر بشأن حق الطفل في الاستماع إليه.
    À Jérusalem, j'ai assisté à deux conférences, l'une sur la torture organisée par le Comité public contre la torture en Israël et Amnesty International, et l'autre sur le terrorisme et les droits de l'homme, organisée par le Centre Minerva pour les droits de l'homme. UN وحضرت في القدس مؤتمرين: أحدهما بشأن التعذيب قامت بتنظيمه اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ومنظمة العفو الدولية؛ والآخر بشأن الإرهاب وحقوق الإنسان قام بتنظيمه مركز منيرفا لحقوق الإنسان.
    Deux compilations des mesures prises par les États membres ont été réalisées, l'une sur le renforcement des mesures de vigilance concernant les comptes de personnes politiquement exposées, l'autre sur les informations relatives aux donneurs d'ordre des virements électroniques. UN وأُعدَّ تجميعان لما اتخذته الدول الأعضاء من تدابير، أحدهما بشأن تعزيز العناية الواجبة فيما يتعلق بحسابات الشخصيات البارزة سياسيا، والآخر بشأن المعلومات الخاصة بمُصدِري الحوالة البرقية.
    En 1996, le FNUAP avait réalisé deux évaluations thématiques — l'une sur l'efficacité de l'appui apporté aux accoucheuses traditionnelles et l'autre sur la santé des adolescents en matière de reproduction. UN وفي عام ١٩٩٦، أنجز الصندوق اثنين من التقييمات المواضيعية -- أحدهما بشأن فعالية الدعم المقدم إلى القابلات التقليديات واﻵخر بشأن الصحة اﻹنجابية للمراهقين.
    Toutefois, deux rapports, l'un sur les droits économiques, sociaux et culturels et l'autre sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont en cours de finalisation et seront bientôt soumis. UN غير أنه بصدد استكمال تقريرين أحدهما بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والآخر بشأن التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Deux manuels ont déjà été publiés, l'un sur la mise en œuvre de programmes incitant au port du casque et l'autre sur les programmes de lutte contre la conduite sous l'influence de l'alcool. UN وقد صدر حتى الآن دليلان: أحدهما بشأن تنفيذ برامج لارتداء الخوذ والآخر بشأن برامج لتقليل معدلات القيادة تحت تأثير المسكرات.
    Deux rapports supplémentaires, l'un sur la dissociation entre la croissance économique et l'utilisation de l'eau, et l'autre sur la quantification de la productivité en eau, sont en cours d'élaboration en vue de leur examen par la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012. UN ويجرى الآن إعداد تقريرينْ إضافيينْ، أحدهما بشأن فصل النمو الاقتصادي عن استخدام المياه والآخر بشأن تحديد كميه إنتاجية المياه، وذلك لكي يبحثهما مؤتمر الأمم المتحدة المعنى بالتنمية المستدامة في 2012.
    14. Les experts-conseils ont présenté deux rapports au Comité : l'un sur l'évaluation qu'ils proposaient des éléments de perte et l'autre sur les réclamations pour manque à gagner présentées par certains requérants. UN ٤١ - وقدم الخبراء الاستشاريون تقريرين اثنين إلى الفريق: كان أحدهما بشأن التقدير المقترح لبنود المطالبات وكان اﻵخر يتعلق بفوات الكسب المدعى من بعض المطالبين.
    b) L'adoption de deux nouvelles lois en 2009, l'une portant interdiction de la discrimination, l'autre consacrant la liberté de religion et fixant le statut juridique des églises et des communautés religieuses; UN (ب) اعتماد قانونين جديدين في عام 2009: أحدهما بشأن حظر التمييز والآخر بشأن حرية الدين والمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية؛
    Deux décisions historiques avaient été adoptées, la première concernant le cadre de financement pluriannuel et la seconde les nouveaux arrangements en matière de programmation. UN فقد اعتمد مقرران يمثلان نقطة تحول: أحدهما بشأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات والآخر بشأن الترتيبات اللاحقة في مجال البرمجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more