"أحدهما عن" - Translation from Arabic to French

    • l'une sur
        
    • l'un sur
        
    • une de l'
        
    • une sur l'
        
    • une sur les
        
    Deux expositions ont été réalisées à cette occasion, l'une sur les populations rom et sinti et l'autre présentant des œuvres d'art réalisées par des survivants de l'Holocauste. UN وأقيم معرضان في تلك المناسبة، أحدهما عن شعبي روما والسنتي والآخر يعرض أعمالا فنية للناجين من المحرقة.
    Il a ainsi lancé deux évaluations stratégiques, l'une sur les réfugiés et les personnes déplacées et l'autre sur les rapports entre le PNUD et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN ونتيجة لذلك، أجرى المكتب تقييمين استراتيجيين: أحدهما عن اللاجئين والمشردين داخليا، والآخر عن العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Le représentant de l'Égypte a fait deux communications, l'une sur les opérations menées par l'Administration générale égyptienne de lutte contre les stupéfiants et l'autre sur la formation et les installations dont l'Administration dispose. UN ثم قدّم ممثل مصر عرضين، أحدهما عن العمليات التي اضطلعت بها الإدارة العامة لمكافحة المخدرات في مصر، والآخر عن مرافق التدريب التي توفرها الإدارة.
    Deux autres rapports, l'un sur l'informatisation des SEC/FEC et l'autre sur leur cadre juridique, sont en préparation et devraient être terminés d'ici le quatrième trimestre de 1995. UN ويجري إعداد تقريرين آخرين، أحدهما عن حوسبة التسجيل المدني والاحصاءات الحيوية واﻵخر عن اﻹطار القانوني للتسجيل المدني والاحصاءات الحيوية، ومن المنتظر انجازهما بحلول الربع اﻷخير من عام ١٩٥.
    Deux programmes distincts sont envisagés, l'un sur la gestion des risques de catastrophe et l'autre sur les interventions d'urgence, afin d'atteindre les deux publics, qui utilisent différents types d'informations spatiales. UN ويُتوخى وضع منهاجين دراسيين منفصلين، أحدهما عن إدارة مخاطر الكوارث والآخر عن الاستجابة في حالات الطوارئ، وذلك بغية الوصول إلى فئتين مختلفتين من الجمهور تستخدمان نوعين مختلفين من المعلومات الفضائية.
    Il n'est d'ailleurs pas certain qu'elles soient aussi différentes l'une de l'autre qu'il y paraît. UN زد على ذلك أنه ليس من المؤكد ان يكونا مختلفين أحدهما عن الآخر كما يبدو ذلك.
    Il a adopté deux déclarations, l'une sur les obligations des États parties concernant le secteur des entreprises et les droits économiques, sociaux et culturels et l'autre sur l'importance et la pertinence du droit au développement. UN واعتمدت اللجنة بيانين أحدهما عن التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بقطاع الشركات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وثانيهما عن أهمية الحق في التنمية ووجاهته.
    À la même réunion, le Président de la Commission a présenté deux propositions, l'une sur les thèmes subsidiaires possibles et l'autre sur les modalités d'organisation, afin de faciliter la poursuite des discussions au sein des groupes régionaux. UN وفي الاجتماع نفسه، عرضت رئيسة اللجنة مقترحين، أحدهما عن المواضيع الفرعية المحتملة والآخر عن الترتيبات التنظيمية، وذلك لتيسير إجراء مزيد من المناقشات ضمن المجموعات الإقليمية.
    Depuis 1993, on prépare activement l'organisation conjointe de deux importantes conférences ministérielles, l'une, sur l'aménagement et le développement durable des zones arides dans le monde arabe, l'autre sur le développement rural et agricole durable dans le monde arabe. UN وتجري منذ عام ١٩٩٣ أعمال تحضيرية حديثة للقيام بتنظيم مشترك لمؤتمرين وزاريين هامين، أحدهما عن إدارة التنمية المستدامة للمناطق الجافة في العالم العربي، والثاني عن التنمية الزراعية والريفية المستدامة في العالم العربي.
    Il a annoncé la distribution aux membres du Conseil d'administration du plan stratégique pour 1997, des états financiers de 1996, des tables de projections statistiques et de deux nouvelles brochures, l'une sur la coopération avec le Fonds international de développement agricole, l'autre sur les accords de services de gestion. UN وأعلن المدير التنفيذي عن التعميم غير الرسمي لخطة أعمال عام ٧٩٩١، والبيانات المالية لعام ٦٩٩١، وجداول الاتجاهات اﻹحصائية، وكتيبين إيضاحيين أحدهما عن التعاون مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية واﻵخر عن اتفاقات الخدمات اﻹدارية.
    12. L'AGBM a accepté la proposition du Président visant à organiser deux tables rondes informelles, l'une sur les nouvelles propositions émanant des Parties et l'autre sur la différenciation. UN ٢١- وقَبِل الفريق اقتراح الرئيس لعقد اجتماعين غير رسميين من اجتماعات المائدة المستديرة أحدهما عن الاقتراحات الجديدة الواردة من اﻷطراف واﻵخر عن التباينات.
    18. En ce qui concerne les publications, il est entendu que le secrétariat de l'Autorité publierait deux brochures en 1996 — l'une sur l'Autorité elle-même et l'autre sur l'état d'avancement des activités d'exploitation des fonds marins. UN ١٨ - فيما يتعلق بالمواد المنشورة، من المفهوم أن أمانة السلطة ستقوم بنشر كتيبين في عام ١٩٩٦، أحدهما عن السلطة ذاتها، واﻵخر عن حالة أنشطة التعدين في قاع البحار.
    Il a annoncé la distribution aux membres du Conseil d'administration du plan stratégique pour 1997, des états financiers de 1996, des tables de projections statistiques et de deux nouvelles brochures, l'une sur la coopération avec le Fonds international de développement agricole, l'autre sur les accords de services de gestion. UN وأعلن المدير التنفيذي عن التعميم غير الرسمي لخطة أعمال عام ٧٩٩١، والبيانات المالية لعام ٦٩٩١، وجداول الاتجاهات اﻹحصائية، وكتيبين إيضاحيين أحدهما عن التعاون مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية واﻵخر عن اتفاقات الخدمات اﻹدارية.
    Nous notons que deux rapports complémentaires sont prévus, l'un sur l'examen du réseau de bibliothèques des Nations Unies et l'autre sur les documents et les publications des Nations Unies. UN ونلاحظ أن هناك تقريرين إضافيين متوقعان، أحدهما عن استعراض مكتبات منظومة الأمم المتحدة والآخر عن وثائق ومطبوعات الأمم المتحدة.
    En 2005, il a établi deux rapports : l'un sur l'utilisation et l'expérience des médias par les jeunes et l'autre sur les opinions concernant les répercussions sur les jeunes de la violence et de la pornographie dans les médias. UN وفي عام 2005 أصدر المجلس تقريرين: أحدهما عن استخدام الشباب وخبرتهم بوسائل الإعلام، والآخر عن الآراء حول آثار العنف في وسائل الإعلام والصور الإباحية على الشباب.
    Elle a publié deux rapports: l'un sur le refus de donner asile à des individus corrompus ou de receler le produit de la corruption, l'autre sur l'entraide, l'extradition et le recouvrement d'avoirs. UN ونشرت تقريرين: أحدهما عن حرمان المفسدين وعائدات الفساد من الملاذ الآمن؛ والآخر عن المساعدة المتبادلة وتسليم المطلوبين للعدالة واسترداد الموجودات.
    Deux autres manuels sont en projet, l'un sur les utilisations publiques et officielles des registres d'état civil et des statistiques de l'état civil et d'autres sur l'éducation et l'information de la population aux fins de l'enregistrement des faits d'état civil; ils devraient être terminés en 1996. UN ومن المقرر إعداد دليلين إضافيين، أحدهما عن الاستخدام العام والرسمي لسجلات التسجيل المدني والاحصاءات الحيوية والاخر عن التثقيف والاتصال في مجال السكان ﻷغراض التسجيل المدني، وينتظر انجازهما في عام ١٩٩٦.
    Ces deux approches sont indissociables l'une de l'autre. UN ولا يمكن فصل هذين الشقين أحدهما عن الآخر.
    Le scintillement qui sépare l'une de l'autre, rapide comme l'aile d'une chauve souris, plus beau qu'aucun sonnet. Open Subtitles الومضة التي تفصل أحدهما عن الآخر سريعة بسرعة جناح خفاش أروع جمالاً من أي قصيدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more