"أحد أخطر التهديدات" - Translation from Arabic to French

    • l'une des plus graves menaces
        
    • une des menaces les plus graves
        
    • une des menaces les plus sérieuses
        
    • l'une des pires menaces
        
    • l'une des plus grandes menaces
        
    • 'une des plus grandes menaces posées
        
    En effet, la pauvreté est l'une des plus graves menaces à la démocratie. UN والواقع، أن الفقر هو أحد أخطر التهديدات التي تواجهها الديمقراطية.
    Elle condamne fermement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, car il constitue l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ونحن ندين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله وجميع مظاهره، لأنه يشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    Le terrorisme nucléaire demeure l'une des plus graves menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ولا يزال الإرهاب النووي يشكل أحد أخطر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي.
    Déclare que les actes de terrorisme international constituent l'une des menaces les plus graves à la paix et à la sécurité internationales au XXIe siècle; UN يعلن أن أعمال الإرهاب الدولي تشكل أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين،
    Le terrorisme est une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité internationales et est la violation la plus flagrante du droit international. UN فالإرهاب هو أحد أخطر التهديدات الموجهة للسلام والأمن الدوليين، ويشكل أفظع انتهاك للقانون الدولي.
    Le trafic illicite des armes légères et de petit calibre constitue une des menaces les plus sérieuses pour la sécurité aux niveaux national, régional et international. UN ويشكِّل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أحد أخطر التهديدات للأمن القومي والإقليمي والدولي.
    Le terrorisme nucléaire demeure l'une des plus graves menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ولا يزال الإرهاب النووي يشكل أحد أخطر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي.
    Les attaques terroristes constantes nous rappellent avec force que le terrorisme demeure l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN إن تواصل الهجمات الإرهابية يمثل تذكيرا صارخا لنا بأن الإرهاب لا يزال أحد أخطر التهديدات على السلم والأمن الدوليين.
    Le terrorisme reste l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN يظل الإرهاب أحد أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين.
    Le paludisme reste l'une des plus graves menaces auxquelles se heurte le développement de l'Afrique. UN ولا تزال الملاريا أحد أخطر التهديدات التي تواجه التنمية في أفريقيا.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé que le terrorisme sous toutes ses formes et ses manifestations constituait l'une des plus graves menaces contre la paix et la sécurité internationales et ont réitéré leur détermination à combattre ce fléau par tous les moyens. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين، وأكدوا مجددا عزمهم على مكافحة الإرهاب بجميع الوسائل.
    Le terrorisme, qui porte atteinte à la paix, à la démocratie et à la stabilité, demeure l'une des plus graves menaces qui pèsent sur l'humanité. UN 4 - ولا يزال الإرهاب، الذي يقوض السلام والديمقراطية والاستقرار، يمثل أحد أخطر التهديدات التي تواجه البشرية جمعاء.
    Nous sommes conscients, toutefois, du fait que le changement climatique, qui se manifeste par de longues périodes de sécheresse et d'inondations dans nos pays, constitue l'une des plus graves menaces pour notre secteur agricole et, donc, pour toute notre production vivrière. UN لكنّنا مدركون لحقيقة أنّ تغيّر المناخ، كما أثبتت فترات متواصلة من الجفاف والفيضانات في بلداننا، يُشكّل أحد أخطر التهديدات للقطاع الزراعي، ومن ثمّ لمجمل الإنتاج الغذائي.
    Le terrorisme international constitue l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité internationales, et une approche intégrée et à long terme, prévoyant un juste équilibre entre les mesures préventives et les mesures offensives, s'impose pour le combattre efficacement. UN وإن الإرهاب الدولي هو أحد أخطر التهديدات في وجه السلم والأمن الدوليين، فثمة حاجة إلى اتباع نهج متكامل وطويل الأجل يوازن بين التدابير الوقائية والتدابير العنيفة من أجل مكافحته بشكل فعال.
    Le terrorisme, par exemple, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations a été condamné au motif qu'il constitue une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales. UN وقد تمت، على سبيل المثال، إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره لأنّه يشكّل أحد أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين.
    Cela nous a permis de nous rappeler à quel point nous devons être résolus dans notre combat contre le terrorisme, qui constitue l'une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité internationales. UN وقد ذكرتنا تلك المشاهد بالعزم الضروري لمكافحة الإرهاب، الذي يُشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    Il est indéniable que le terrorisme est devenu l'une des menaces les plus graves à la paix, à la sécurité et au bien-être de la communauté mondiale. UN لا شك في أن الإرهاب قد أصبح أحد أخطر التهديدات لسلم وأمن ورفاهة المجتمع العالمي.
    Le terrorisme constitue une des menaces les plus graves qui pèse sur la paix, la sécurité et les droits de l'homme. UN إن الإرهاب يشكل أحد أخطر التهديدات للسلم والأمن وحقوق الإنسان.
    Pour le Royaume du Swaziland, dont les terres et les ressources sont limitées, le taux d'accroissement démographique constitue l'une des menaces les plus sérieuses pour l'avenir du peuple swazi. UN وبالنسبة لمملكة سوازيلند، يشكل معدل الزيادة السكانية أحد أخطر التهديدات بالنسبة لمستقبل شعب سوازيلند، نظرا لصغر مساحة اﻷرض ومحدودية الموارد.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé que le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations constituait l'une des pires menaces à la paix et la sécurité internationales. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل أحد أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين.
    La pandémie du sida, qui continue à hypothéquer les efforts de développement dans de nombreux pays, constitue aussi l'une des plus grandes menaces à la survie de l'espèce humaine ainsi qu'à la sécurité globale dans le monde. UN ويواصل وباء الإيدز إعاقة الجهود الإنمائية في بلدان عديدة، وهو بذلك يشكّل أحد أخطر التهديدات لبقاء البشرية والأمن العالمي.
    En ce qui concerne les attentes de mon pays, nous sommes préoccupés de voir qu'aucun accord n'est intervenu sur des mesures quelconques de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, l'une des plus grandes menaces posées à l'humanité. UN وفيما يتعلق بتوقعات بلدي، فمن المقلق أننا لم نتفق بشأن تدابير للتصدي لأسلحة الدمار الشامل التي تشكل أحد أخطر التهديدات ضد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more