"أحد أفراد أسرته" - Translation from Arabic to French

    • un membre de sa famille
        
    • 'un membre de la famille
        
    • les membres de leur famille
        
    • de ceux de membres de leur famille
        
    Pendant son internement dans ce centre de détention, il n'a été autorisé à recevoir qu'une seule visite d'un membre de sa famille. UN وأثناء الفترة التي قضاها هناك لم يُسمح له إلا بزيارة واحدة من أحد أفراد أسرته.
    Je sais que l'Ambassadrice de la Colombie a perdu un membre de sa famille, et c'est pourquoi je vous prie, au nom de la Conférence, de transmettre nos condoléances à Son Excellence. UN أعلم أن سعادة السفير فقد أحد أفراد أسرته ولذلك أرجو، باسم المؤتمر، أن تبلغوا سعادته تعازينا.
    Cette assistance est accordée au chef du foyer, indépendamment que ce soit lui ou un membre de sa famille qui souffre de la maladie. UN وتمنح هذه المساعدة لرئيس الأسرة المعيشية بغض النظر عن كونه الشخص المصاب بالمرض أو كون أحد أفراد أسرته هو المصاب.
    L'accompagnateur peut être un médecin ou un infirmier autorisé à accompagner la personne évacuée ou, dans certains cas, un membre de la famille. UN ويجوز أن يكون المرافق طبيبا أو ممرضة، من المأذون لهم بمرافقة الشخص، أو أحد أفراد أسرته في بعض الحالات.
    9. En elle-même, l'expulsion de l'État d'emploi ne porte atteinte à aucun des droits acquis, conformément à la législation de cet État, par les travailleurs migrants ou les membres de leur famille, y compris le droit de percevoir les salaires et autres prestations qui leur sont dus. > > UN 9 - لا يمس الطرد من دولة العمل، في حد ذاته، أية حقوق للعامل المهاجر أو أحد أفراد أسرته تكون مكتسبة وفقا لقانون تلك الدولة، بما في ذلك حق الحصول على الأجور وغيرها من المستحقات الواجبة له``.
    e) Les juges ne mettent ni ne laissent mettre par autrui le prestige de leur magistrature au service de leurs intérêts personnels, ni de ceux de membres de leur famille ou de quiconque ; ils ne donnent ni ne laissent donner par autrui l'impression que d'aucuns sont en mesure de les influencer indûment ; UN (هـ) على القضاة ألا يستغلوا منصبهم القضائي أو يسمحوا لأحد باستغلاله لتحقيق المصالح الخاصة للقاضي أو أحد أفراد أسرته أو أي شخص آخر، وعليهم ألا يعطوا انطباعا بأنه من الممكن لأي شخص التأثير عليهم؛
    En revanche, l'attentat contre un chef d'État ou un membre de sa famille n'est pas considéré comme une infraction politique. UN وبالمقابل، لا يُعتبر الاعتداء على رئيس دولة أو أحد أفراد أسرته جريمة سياسية.
    Si personne n'accepte d'assumer cette responsabilité, le mineur est placé sous la garde d'un membre de sa famille ou de toute personne digne de confiance qui s'engage à l'élever, ou sous la garde d'une famille digne de confiance et acceptant de prendre la même responsabilité; UN وفي حالة عدم وجود من يقوم بهذه المسؤولية، يسلم إلى أحد أفراد أسرته أو أي شخص مؤتمن يتعهد بتربيته، أو إلى أسرة موثوق بها لتولي القيام بهذه المسؤولية التربوية؛
    Indiquer les mesures que l'État partie a prises pour permettre l'accès à un avocat ainsi qu'un examen par un médecin et l'accès à sa famille ou à un membre de sa famille. UN ويرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للسماح للشخص بالاتصال بمحام وكذلك بالخضوع لفحص يجريه طبيب، وبالاتصال بأسرته أو أحد أفراد أسرته.
    La décision de ne pas rembourser les cotisations versées par un travailleur migrant ou un membre de sa famille serait discriminatoire si elle était motivée par la nationalité de l'intéressé ou par sa situation au regard de la législation relative à l'immigration. UN ويجب ألاّ ينطوي قرار عدم سداد الاشتراكات التي أسهم بها العامل المهاجر أو أحد أفراد أسرته على التمييز على أساس جنسيته أو وضع هجرته.
    un membre de sa famille est d'ailleurs décédé en octobre 2006 dans des conditions similaires. UN وفضلاً عن ذلك، توفي أحد أفراد أسرته في ظروف مماثلة في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    un membre de sa famille est d'ailleurs décédé en octobre 2006 dans des conditions similaires. UN وفضلاً عن ذلك، توفي أحد أفراد أسرته في ظروف مماثلة في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Dans le cas où une personne ou un membre de sa famille est réputé avoir agi dans l'intérêt de l'État d'Israël, la loi autorise le Ministre de l'intérieur et certains fonctionnaires des services de sécurité à accorder un permis à un résident des territoires. UN وفي الحالات التي يكون فيها الشخص أو أحد أفراد أسرته معروفاً بالعمل لمصلحة دولة إسرائيل، يخول القانون وزير الداخلية وموظفين أمنيين معينين منح تصريح الإقامة للشخص المقيم في المنطقة.
    Un conflit d'intérêts est né lorsque le membre du personnel de la MONUC qui était chargé de déterminer les locaux qui pourraient convenir a recommandé des locaux dont un membre de sa famille élargie était propriétaire. UN ونشأ تعارض في المصلحة في عملية اختيار العقار لأن الموظف المكلف بتحديد العقارات المناسبة أوصى بعقار يملكه أحد أفراد أسرته الممتدة.
    Pendant les entrevues menées aux fins de l'établissement du présent rapport, un employé de la BBC a signalé qu'un membre de sa famille était détenu et avait reçu l'ordre de le contacter et de l'encourager à démissionner de la BBC. UN وخلال المقابلات التي أُجريت من أجل إعداد هذا التقرير، أفاد موظف في هيئة الإذاعة البريطانية أن أحد أفراد أسرته اعتُقل وأُمر بأن يتصل بذلك الموظف ويشجعه على الاستقالة من هيئة الإذاعة البريطانية.
    L'agent ERAR a rejeté le risque de détention et ajouté que même s'il devait être détenu, rien n'indiquait qu'un membre de sa famille ne pourrait obtenir sa libération. UN واستبعد الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل خطر تعرضه للاحتجاز، وأضاف أنه حتى في حالة احتجاز صاحب الشكوى، لا يوجد ما يشير إلى أن أحد أفراد أسرته لن يستطيع إطلاق سراحه.
    D'autre part, l'examen médical de la personne gardée à vue était simplement facultatif et n'était possible que sur sa demande ou celle d'un membre de sa famille et après accord du parquet. UN وتنص فضلاً عن ذلك على أن الفحص الطبي للشخص المحتجز احتياطياً كان اختيارياً فقط ولا يتحقق إلاَّ بناء على طلبه أو طلب أحد أفراد أسرته وبعد الحصول على موافقة النيابة العامة.
    Un travailleur peut prendre une interruption complète de 12 mois ou une interruption partielle pendant 24 mois pour s'occuper d'un membre de la famille gravement malade; UN - يمكن للعامل أن ينقطع كلياً عن العمل لفترة 12 شهراً أو جزئياً لفترة 24 شهراً لرعاية أحد أفراد أسرته يعاني من مرض خطير؛
    Un congé spécial sans traitement peut également être accordé à l'occasion du décès d'un membre de la famille immédiate ou en cas de problème familial grave. UN ويجوز أيضا منح الموظف إجازة خاصة بدون مرتب، عند وفاة أحد أفراد أسرته المباشرين أو عند حدوث حالة طوارئ خطيرة في اﻷسرة.
    < < 9. En elle-même, l'expulsion de l'État d'emploi ne porte atteinte à aucun des droits acquis, conformément à la législation de cet État, par les travailleurs migrants ou les membres de leur famille, y compris le droit de percevoir les salaires et autres prestations qui leur sont dus. > > UN " لا يمس الطرد من دولة العمل، في حد ذاته، أية حقوق للعامل المهاجر أو أحد أفراد أسرته تكون مكتسبة وفقا لقانون تلك الدولة، بما في ذلك حق الحصول على الأجور وغيرها من المستحقات الواجبة له. "
    9. En elle-même, l'expulsion de l'État d'emploi ne porte atteinte à aucun des droits acquis, conformément à la législation de cet État, par les travailleurs migrants ou les membres de leur famille, y compris le droit de percevoir les salaires et autres prestations qui leur sont dus. UN 9- لا يمس الطرد من دولة العمل، في حد ذاته، أية حقوق للعامل المهاجر أو أحد أفراد أسرته تكون مكتسبة وفقاً لقانون تلك الدولة، بما في ذلك حق الحصول على الأجور وغيرها من المستحقات الواجبة لـه.
    e) Les juges ne mettent ni ne laissent mettre par autrui le prestige de leur magistrature au service de leurs intérêts personnels, ni de ceux de membres de leur famille ou de quiconque; ils ne donnent ni ne laissent donner par autrui l'impression que d'aucuns sont en mesure de les influencer indûment; UN (هـ) على القضاة ألا يستغلوا منصبهم القضائي أو يسمحوا لأحد باستغلاله لتحقيق المصالح الخاصة للقاضي أو أحد أفراد أسرته أو أي شخص آخر، وعليهم ألا يعطوا انطباعا بأنه من الممكن لأي شخص التأثير عليهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more