La foule a attaqué le véhicule et un membre des forces de sécurité a paniqué. | UN | وهاجمت جماعة المتظاهرين المركبة وأصيب أحد أفراد قوات الأمن بالذعر. |
i) d'un membre des forces de sécurité dans l'exercice de ses fonctions ou d'une personne assistant un membre des forces de sécurité dans l'exercice de ses fonctions; | UN | `١` قتل أحد أفراد قوات اﻷمن أثناء أداء واجباته أو شخص يساعد أحد أفراد قوات اﻷمن أثناء أداء واجباته؛ |
En outre, si le dépassement est commis par un membre des forces de sécurité, cela constitue une circonstance aggravante, et la législation prévoit le doublement de la peine. | UN | وفضلا عن ذلك، واذا ما جاء التجاوز من جانب أحد أفراد قوات اﻷمن، فيعتبر ذلك ظرفاً مشددا وينص القانون على مضاعفة العقوبة في تلك الحالة. |
La délégation polonaise a indiqué qu'aucun cas de mauvais traitement infligé à un Rom par un agent des forces de l'ordre et suffisamment grave pour entraîner une mesure disciplinaire n'avait été porté à l'attention du Ministère de l'intérieur. | UN | وقال إن الوفد البولندي نفى ورود أي بلاغ إلى وزارة الداخلية يتعلق بقيام أحد أفراد قوات الأمن بإساءة معاملة فرد من أبناء الروما لدرجة تستدعي اتخاذ إجراء تأديبي. |
un Casque bleu a été touché à la tête par un coup de feu mais n'a été que légèrement blessé. | UN | وقد أُطلقت النار على رأس أحد أفراد قوات حفظ السلام ولكنه أصيب إصابة بسيطة فقط. |
Dans la même affaire, un membre des forces de l'ordre a été poursuivi pour acte de violence commis sur la personne d'un manifestant et a été condamné en première instance, mais a été acquitté par le tribunal supérieur. | UN | وفي القضية ذاتها قدم أحد أفراد قوات الشرطة للمحاكمة لارتكابه أعمال عنف ضد أحد المتظاهرين، وقد حكم على هذا الشرطي في محكمة الدرجة اﻷولى، لكن المحكمة العليا برأته. |
Des témoins ont affirmé qu'un membre des forces d'occupation israéliennes, qui portait un Casque, a donné à M. Abou Ein, un coup de tête à la poitrine, avant de le pousser et de lui asséner brutalement un coup de crosse. | UN | وأفاد شهود أن أحد أفراد قوات الاحتلال الإسرائيلية، وكان يعتمر خوذة، نطح الوزير أبو عين في صدره، وأن الأخير دُفع أيضا بشكل وحشي وضُرب بعقب بندقية. |
Une enquête est ouverte et un suivi est effectué auprès des autorités congolaises chaque fois qu'il y a des raisons de croire qu'un membre des forces de sécurité a été impliqué dans un cas de violation des droits de l'homme. | UN | ويُفتح تحقيق وتجري متابعة لدى السلطات الكونغولية في كل مرة تتوفر فيها أسباب للاعتقاد بأن أحد أفراد قوات الأمن كان ضالعاً في حالة انتهاك لحقوق الإنسان. |
Le 28 avril, à Dili, un membre des forces de sécurité a abattu un civil non armé au cours d'une altercation née du fait que la victime aurait brûlé le drapeau indonésien. | UN | وفي ٢٨ نيسان/أبريل، أطلق أحد أفراد قوات اﻷمن، في ديلي، النار على مدني غير مسلح وقتله أثناء مشاجرة وقعت بسبب قيام الضحية بحرق، على ما يزعم، العلم اﻹندونيسي. |
48. L'article 23 de la loi sur la police jamaïquaine qui fixe la procédure à suivre après l'arrestation d'une personne par un membre des forces de police stipule ce qui suit : | UN | ٨٤- وتنص المادة ٣٢ من قانون قوات الشرطة، المتصل بالاجراءات اللاحقة للقبض على شخص ما على أيدي أحد أفراد قوات الشرطة، على ما يلي: |
10. Pour ce qui est de l'usage des matraques, dans un cas, un agent des forces de police a été reconnu coupable de violation de l'article 147 du Code pénal et, dans un deuxième cas, un membre des forces de police a été poursuivi pour violation de l'article 244. | UN | ٠١- وفيما يتعلق باستخدام الهراوات، فإنه في حالة واحدة اعتبر أحد أفراد قوات الشرطة مذنبا بانتهاك المادة ٧٤١ من قانون العقوبات، وفي حالة ثانية، قدم أحد أفراد قوات الشرطة للمحاكمة لانتهاكه المادة ٤٤٢. |
En cas de décès d'un membre des forces collectives de maintien de la paix dans l'exercice de ses fonctions, l'État qui a fourni l'agent en question verse aux membres de sa famille une indemnité forfaitaire, selon les modalités prévues dans sa législation nationale. | UN | 6-4 في حالة وفاة أحد أفراد قوات حفظ السلام المشتركة أثناء تأديته لواجباته الرسمية، يتعهد الطرف المضيف بأن يدفع لأفراد أسرته تعويضا لمرة واحدة وفقا للقانون الوطني للبلد المساهم بقوات. |
Il a entendu Angela Kane, Sous-Secrétaire générale aux affaires politiques, qui a rappelé les derniers événements, en commençant par l'attentat commis par des militants palestiniens et l'enlèvement d'un membre des forces armées israéliennes, qui avaient été suivis d'incursions de l'armée israélienne à Gaza. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة من الأمين العام للشؤون السياسية، التي أشارت إلى الإحداث الأخيرة، بدءا بالهجوم العسكري الفلسطيني الذي أسفر عن اختطاف أحد أفراد قوات الدفاع الإسرائيلية، وما أعقب ذلك من عمليات عسكرية إسرائيلية توغلت في غزة. |
Le 4 mai 2007, un migrant originaire de ce pays voisin a été blessé par balle à la cuisse par un membre des forces royales de défense des Bahamas au moment où un véhicule transportant un groupe d'immigrants soupçonnés d'être en situation irrégulière a été intercepté lors d'une opération lancée dans la capitale, Nassau. | UN | وفي 4 أيار/مايو 2007، أصيب مهاجر من هذا البلد المجاور برصاصة في الفخذ على يد أحد أفراد قوات الدفاع الملكية في إطار عملية اعتراض عربة كانت تقل مجموعة من الأشخاص المشتبه بأنهم مهاجرون غير نظاميين في العاصمة ناسو. |
Dans le Darfour-Ouest, deux procès pour affaire de viol ont été ajournés par le Tribunal général de Geneina les 1er et 2 octobre, en raison de la non-comparution des inculpés, notamment d'un membre des forces de défense du peuple et d'un soldat des FAS. | UN | ففي غرب دارفور، قامت محكمة الجنينة العامة يومي 1 و 2 تشرين الأول/أكتوبر بإرجاء النظر في قضيتي اغتصاب نظرا لتكرار غياب المدعى عليهم، بمن فيهم أحد أفراد قوات الدفاع الشعبية وجندي من جنود القوات المسلحة السودانية. |
c) Abdullah Hussein al—Bajiri, frère du poète Ali Hussein Abdul Rahman al—Bajiri, qui aurait été tué le 29 juin 1996 par un membre des forces de sécurité dans la maison du poète, parce qu'il aurait été pris pour son frère. | UN | )ج( عبد الله حسين البجيري، شقيق الشاعر علي حسين عبد الرحمن البجيري، الذي أفادت التقارير بقيام أحد أفراد قوات اﻷمن بقتله في منزل الشاعر في ٩٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ اعتقاداً منه بأنه أخوه. |
un membre des forces de l'ordre a ainsi déclaré qu'un camion de la gendarmerie était arrivé à la morgue de Donka, le 29 septembre vers 2 heures du matin, et que des bérets rouges y avaient chargé environ 80 cadavres dans trois camions qui ont ensuite été escortés par les hommes du lieutenant Toumba dans deux pick-up. | UN | فقد صرح أحد أفراد قوات حفظ النظام بأن شاحنة تابعة للدرك قد وصلت إلى مشرحة دونكا يوم 28 أيلول/سبتمبر حوالي الساعة الثانية صباحاً وأن أفراد القبعات الحمر حمّلوا هناك نحو 80 جثة في ثلاث شاحنات رافقها بعد ذلك رجال الملازم أول تومبا على مَتن شاحنتين صغيرتين. |
609. Le 22 mai, il a été indiqué qu'un membre des forces de sécurité palestiniennes déclarant avoir été enlevé de la zone autonome par des soldats des FDI en avait appelé à la Haute Cour de Justice pour lui demander d'interdire au SGS de le torturer. | UN | ٦٠٩ - وفي ٢٢ أيار/مايو، أفادت التقارير أن أحد أفراد قوات اﻷمن الفلسطينية كان قد ادعى بأن جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي قد اختطفوه من مناطق الحكم الذاتي رفع استئنافا إلى محكمة العدل العليا لمنع جهاز اﻷمن العام من تعذيبه. |