Agissant en collusion avec certaines ambassades occidentales, un parti politique a diffusé des informations malveillantes. | UN | ولكن أحد الأحزاب السياسية، بالتواطؤ مع بعض السفارات الغربية، نشر أخباراً كيدية. |
L'ARS avait des liens manifestes avec un parti politique, engagé récemment dans des activités terroristes. | UN | كما أن لجمعية الإغاثة الأرمنية صلات واضحة مع أحد الأحزاب السياسية الذي ظل يمارس أنشطة إرهابية حتى وقت قريب. |
L'appartenance à un parti ne devrait pas être une condition ni un empêchement à l'exercice du droit de vote. | UN | ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم الأهلية. |
l'un des partis a toutefois regretté l'absence de concertations suffisantes avant le vote de la résolution. | UN | ولكن أحد الأحزاب أعرب عن أسفه من أنه لم تجر مشاورات كافية بين الأحزاب قبل طرح القرار للتصويت. |
George Hawi et Samir Kassir soutenaient le Mouvement de la gauche démocratique, l'un des partis politiques relevant du Mouvement du 14 mars. | UN | فقد كان جورج حاوي وسمير قصير مناصرين لحركة اليسار الديمقراطي، وهي أحد الأحزاب السياسية المنضوية تحت لواء حركة 14 آذار. |
L'appartenance à un parti ne devrait pas être une condition ni un empêchement à l'exercice du droit de vote. | UN | ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم الأهلية. |
Une femme était tête de liste d'un parti politique. | UN | وكانت هناك سيدة واحدة على رأس قائمة أحد الأحزاب السياسية. |
L'appartenance à un parti ne devrait pas être une condition ni un empêchement à l'exercice du droit de vote. | UN | ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساساً لعدم الأهلية. |
L'appartenance à un parti ne devrait pas être une condition ni un empêchement à l'exercice du droit de vote. | UN | ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساساً لعدم الأهلية. |
En outre, le Gouvernement a refusé d'enregistrer un parti politique d'opposition. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت الحكومة تسجيل أحد الأحزاب السياسية المعارضة. |
Se référant à l'article 7, elle se demande comment l'État partie justifie l'exclusion des femmes d'un parti politique. | UN | 29 - وبالإشارة إلى المادة 7، سألت كيف يمكن للدولة الطرف أن تبرر استبعاد المرأة من أحد الأحزاب السياسية. |
Si un parti politique pratique une discrimination systématique au point de provoquer une rupture grave du processus démocratique, le pouvoir judiciaire peut interdire ce parti. | UN | فإذا مارس أحد الأحزاب السياسية التمييز بطريقة منهجية بالقدر الذي يؤدي إلى إخلال خطير بالعملية الديمقراطية، فإن للقضاء الحق في حل ذلك الحزب. |
L'opposition a gagné les élections, qui ont donné lieu à une transmission sans précédent du pouvoir d'un parti politique à un autre, cela de façon ordonnée et pacifique. | UN | وقد فازت المعارضة في الانتخابات، مما أدى إلى انتقال لا مثيل له للسلطة من أحد الأحزاب إلى حزب آخر، في عملية سلمية منتظمة. |
Dans le cadre d'une affaire entre membres d'un parti politique, les défendeurs ont présenté une requête en vue de faire suspendre la procédure et de soumettre le litige à l'arbitrage. | UN | في سياق دعوى قضائية بين مجموعة من أعضاء أحد الأحزاب السياسية، تقدَّم المدَّعى عليهم بطلب لوقف الإجراءات وإحالة المنازعة إلى التحكيم. |
Une femme était tête de liste d'un parti politique. | UN | وتصدرت سيدة قائمة أحد الأحزاب السياسية. |
Une femme était tête de liste d'un parti politique. | UN | وتصدرت سيدة قائمة أحد الأحزاب السياسية. |
Si un parti qui se présente à une élection ne remplit pas ces conditions et s'il ne corrige pas sa liste dans les délais impartis, celle-ci est rejetée. | UN | وإذا لم يف أحد الأحزاب المرشحة للانتخابات بهذا الالتزام ولم يتم إصلاح العيوب التي تشوب القائمة الانتخابية في الموعد المحدد، تستبعد القائمة. |
66. Le Rapporteur spécial a reçu, en particulier, des informations concernant Vagif Mustafa oglu Hajiev, Président d'Arar, l'un des partis politiques qui avait organisé la manifestation. | UN | 66- وعلى وجه الخصوص، تلقى المقرر الخاص معلومات تتعلق بالمدعو فاجيف مصطفى أوغلو حاجيَف، رئيس حزب أرار، وهو أحد الأحزاب السياسية التي نظمت المظاهرة. |
L'État partie a aussi expliqué que si l'un des partis enregistrés refusait d'inscrire un candidat indépendant sur sa liste, l'intéressé pouvait déposer une plainte auprès d'un tribunal. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أيضاً أن بإمكان المرشح المستقل أن يقدم شكوى إلى المحكمة في حال رفض أحد الأحزاب المسجلة طلب إدراجه ضمن قائمة مرشحيه. |
L'État partie a aussi expliqué que si l'un des partis enregistrés refusait d'inscrire un candidat indépendant sur sa liste, l'intéressé pouvait déposer une plainte auprès d'un tribunal. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أيضاً أن بإمكان المرشح المستقل أن يقدم شكوى إلى المحكمة في حال رفض أحد الأحزاب المسجلة طلب إدراجه ضمن قائمة مرشحيه. |
L'UC, l'un des partis habituellement chapeautés par le FLNKS, a décidé de présenter ses propres candidats. | UN | وقرر الاتحاد الكاليدوني، وهو أحد الأحزاب التي تنضوي عادة تحت مظلة جبهة الكاناك، ترشيح أفراد يمثلونه مستقلا بذاته في الانتخابات. |
17. Le droit de se présenter à des élections ne devrait pas être limité de manière déraisonnable en obligeant les candidats à appartenir à des partis ou à un parti déterminé. | UN | ٧١- ويجب ألا يقيد حق اﻷشخاص في ترشيح أنفسهم للانتخاب بشروط غير معقولة تطالب بأن يكون المرشح منتسبا إلى عضوية أحد اﻷحزاب أو عضوية أحزاب معينة. |