"أحد الأعضاء الدائمين" - Translation from Arabic to French

    • un membre permanent
        
    • un des membres permanents
        
    • 'un de ses membres permanents
        
    • un pays membre permanent
        
    un membre permanent, européen, du Conseil de sécurité, a même adressé un message de félicitation. UN بل إن أحد الأعضاء الدائمين الأوروبيين في مجلس الأمن بعث رسالة تهنئة.
    un membre permanent européen a conclu la semaine dernière un tel accord de coopération nucléaire. UN وأبرم أحد الأعضاء الدائمين الأوروبيين اتفاق التعاون النووي هذا ليس أبعد من الأسبوع الماضي.
    Étant donné le vote négatif d'un membre permanent du Conseil, le projet de résolution n'a pas été adopté. UN ولم يقرّ مشروع القرار لأن أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أدلى بصوت سلبي.
    Cette brève déclaration était le résultat d'un compromis auquel les membres du Conseil avaient abouti après avoir examiné un projet de déclaration du Président présenté par un des membres permanents. UN وجاء هذا البيان الموجز الذي أُدلي به إلى الصحافة نتيجة لحل توفيقي انتهي إليه أعضاء المجلس عقب مناقشة بشأن مشروع بيان رئاسي اقترحه أحد الأعضاء الدائمين.
    La pratique habituelle des deux poids, deux mesures et l'emploi ou la menace du veto par l'un de ses membres permanents ont paralysé les travaux du Conseil sur cette question. UN وإن المعايير الازدواجية الاعتيادية وممارسة أو التهديد بممارسة حق النقض من جانب أحد الأعضاء الدائمين وضع مجلس الأمن في حالة من الجمود بشأن هذا الموضوع.
    Le projet de résolution a été rejeté en raison du vote négatif d'un membre permanent du Conseil de sécurité. UN ولم يعتمد مشروع القرار بسبب التصويت بالرفض من جانب أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    Le Conseil a décidé de ne pas mettre aux voix le projet de résolution soumis par sa délégation, un membre permanent ayant déclaré qu'il ferait usage de son droit de veto. UN وقرر المجلس عدم التصويت على مشروع القرار الذي تقدم به وفده، نظرا لأن أحد الأعضاء الدائمين أعلن أنه سيستخدم حق النقض ضد أي مبادرة من ذلك القبيل.
    La résolution précitée n'a pas été adoptée en raison du veto d'un membre permanent du Conseil. UN ولم يتم اعتماد مشروع القرار بسبب حق النقض من أحد الأعضاء الدائمين في المجلس.
    Le projet de résolution présenté ensuite par l'Algérie et la Libye n'a pu être adopté le 25 mars (veto d'un membre permanent). UN ولم يتسن اعتماد مشروع القرار الذي قدمته لاحقا الجزائر وليبيا نظرا لاستخدام أحد الأعضاء الدائمين لحق النقض.
    Comment comprendre ce refus persistant de la part d'un membre permanent du Conseil de sécurité, organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales? UN كيف يمكننا أن نفهم صدور هذا الرفض العنيد عن أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، ذلك الجهاز المسؤول عن صون السلام والأمن الدوليين؟
    un membre permanent a estimé que la Jamahiriya arabe libyenne n'avait pas rempli toutes les conditions et il était résolu à user de son droit de veto si une résolution préconisant la levée des sanctions à ce stade était proposée. UN فقد رأى أحد الأعضاء الدائمين أن الجماهيرية العربية الليبية لم تستوف جميع الشروط وإنه مستعد تماما لممارسة حقه في النقض إذا قُدم قرار يقترح رفع الجزاءات في هذه المرحلة.
    :: S'abstenir de tout cynisme - un membre permanent a proclamé qu'il en détenait le monopole - et adhérer au principe de collégialité. UN :: تجنب السخرية - أحد الأعضاء الدائمين يدعي أنه يحتكر ذلك المجال - وتعامل بروح الزمالة.
    En effet, lorsque l'on sait qu'un membre permanent voterait contre leur adoption, de nombreux projets ne sont jamais officiellement soumis au vote du Conseil. UN وفي الواقع، إن العديد من مشاريع القرارات المقترحة التي يُعلن عزم أحد الأعضاء الدائمين التصويت معارضا لها لا تطرح للتصويت في المجلس إطلاقا.
    Le 21 avril, ce texte a été mis aux voix mais n'a pas été adopté en raison du vote négatif d'un membre permanent. UN وفي 21 نيسان/أبريل، طرح مشروع القرار للتصويت ولكنه لم يعتمد بسبب اعتراض أحد الأعضاء الدائمين عليه.
    Au nom du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de vous faire part, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité, des préoccupations du Mouvement au sujet de l'intention exprimée par un membre permanent du Conseil de présenter un projet de résolution sur le Myanmar. UN باسم حركة عدم الانحياز، يشرفني أن أبلغكم، بصفتكم، رئيس مجلس الأمن، بشواغل الحركة بشأن ما أعرب عنه أحد الأعضاء الدائمين في المجلس من عزم على تقديم مشروع قرار بشأن ميانمار.
    Le Mouvement des pays non alignés ne considère pas que la situation au Myanmar constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales et il est opposé aux tentatives faites par un membre permanent du Conseil pour donner à penser que le Myanmar représente une telle menace. UN ولا تعتبر حركة عدم الانحياز أن الحالة في ميانمار تمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، وتعارض محاولات أحد الأعضاء الدائمين في المجلس تصنيف ميانمار على هذا النحو.
    Ce qui est encore plus grave, c'est qu'à l'heure où la communauté internationale discute de la nécessité de contrôler et de réduire le risque nucléaire, un membre permanent du Conseil de sécurité envoie le message contraire. UN والأخطر من ذلك أنه في وقت يناقش فيه العالم ضرورة التحكم في الخطر النووي والحد منه، فإن أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن يبعث برسالة مناقضة.
    Il ne saurait y avoir de paix si l'un des membres permanents du Conseil continue d'utiliser le droit de veto afin d'empêcher que ces résolutions ne soient mises en oeuvre. UN ولن يكون هناك سلام إذا ظل أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن يستخدم حق النقض لعرقلة تنفيذ تلك القرارات.
    Par conséquent, le rapport devrait offrir une analyse plus détaillée sur les votes partagés, en particulier dans les cas où un des membres permanents a exercé son droit de veto. UN كما ينبغي توفير مزيد من التفاصيل التحليلية حول انقسام التصويت، ولا سيما في الحالات التي يسجّل فيها أحد الأعضاء الدائمين في المجلس تصويتا سلبيا.
    Mais craignant que le référendum n'aboutisse à l'indépendance du Sahara occidental, le Maroc, avec l'appui d'un des membres permanents du Conseil de sécurité, a résolu de retarder le processus en introduisant plus de 130 000 recours. UN ومع ذلك، وخوفا من أن يؤدي الاستفتاء إلى استقلال الصحراء الغربية، فإن المغرب، بدعم من أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، اختار تأجيل العملية بتقديم أكثر من 000 130 طعن.
    Hélas, le Conseil de sécurité demeure incapable d'aborder sérieusement la question de Palestine, en raison de l'application de deux poids deux mesures et de l'exercice ou de la menace du veto, constamment brandie par l'un de ses membres permanents concernant tout projet de résolution visant à cet objectif. UN وللأسف، يظل مجلس الأمن عاجزا عن معالجة القضية الفلسطينية بشكل جاد بسبب تطبيق ازدواجية المعايير وممارسة التهديد الدائم باستخدام النقض من جانب أحد الأعضاء الدائمين فيما يتعلق بأي مشروع قرار يسعى إلى تحقيق ذلك الهدف.
    À une exception près (les nationaux d'un pays membre permanent n'ont pas siégé de 1968 à 1984), les nationaux des pays membres permanents ont siégé à la Cour internationale de Justice depuis sa création en 1946. UN شغل مواطنو الأعضاء الدائمين مقاعد في محكمة العدل الدولية باستمرار منذ عام 1946، وذلك باستثناء حالة واحدة (لم يشغل فيها مواطنو أحد الأعضاء الدائمين مقاعد بين عامي 1968-1984).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more