La tragédie du Rwanda a été l'un des principaux défis auxquels a été confronté le HCR. | UN | ومأساة رواندا هي أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المفوض السامي. |
l'un des principaux défis a trait à l'amélioration de la qualité des services. | UN | ويتمثّل أحد التحديات الرئيسية في تحسين نوعية الخدمات التي تُقدَّم. |
L'identification des éléments à fournir pour attester la durabilité et les capacités institutionnelles représente un défi majeur qui méritera une attention particulière lors du cycle de rapport suivant. | UN | ويتعلق أحد التحديات الرئيسية بالأسس التي تقوم عليها الأدلة على تحقيق الاستدامة والقدرات المؤسسية، وهو ما سينصب عليه اهتمام خاص في دورة الإبلاغ القادمة. |
l'un des principaux problèmes, à l'avenir, sera de veiller à ce que ces deux secteurs harmonisent leurs activités, pour reprendre les termes de la Charte. | UN | وسيكون أحد التحديات الرئيسية في المستقبل ضمان أن يقوم هذان القطاعان، كما جاء في الميثاق، بتنسيق أعمالهما. |
l'une des principales difficultés auxquelles les pays les moins avancés sont confrontés est le manque de ressources financières. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها حاليا أقل البلدان نموا في نقص التمويل من الناحية العملية. |
En fait, l'un des défis majeurs pour l'Afrique est de renforcer la capacité à gouverner et de mettre au point des politiques à long terme. | UN | وفي الواقع، فإن أحد التحديات الرئيسية أمام أفريقيا هو تعزيز المقدرة على الحكم وتطوير السياسات طويلة المدى. |
Depuis, est venue s'ajouter la lutte contre le terrorisme international qui constitue l'un des plus grands défis à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ومنذ ذلك الحين، أضيفت مكافحة الإرهاب الدولي بصفتها أحد التحديات الرئيسية التي تواجه السلام والأمن الدوليين. |
Les changements climatiques sont l'un des principaux défis auxquels les petits États insulaires en développement sont confrontés. | UN | إن تغير المناخ هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En outre, l'insuffisance de ressources est l'un des principaux défis qui se dressent dans la voie de l'exécution des programmes susmentionnés. | UN | وعلاوة على ذلك فإن عدم كفاية الموارد يمثل أحد التحديات الرئيسية التي تعتور طريق تنفيذ البرامج المذكورة أعلاه. |
La propagation des maladies non transmissibles est l'un des principaux défis à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015. | UN | ويشكل انتشار الأمراض غير المعدية أحد التحديات الرئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Assurer effectivement le respect de la loi et le fonctionnement des institutions mises en place est aujourd'hui l'un des principaux défis qu'il lui faut relever. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية اليوم في التطبيق الفعلي للقانون وعمل المؤسسات المنشأة بفعالية. |
29. La traite des personnes constitue un défi majeur pour Haïti. | UN | 29- تمثل السخرة أحد التحديات الرئيسية بالنسبة إلى هايتي. |
un défi majeur qui se posait était de dissocier la croissance de l'utilisation non durable des ressources et des dommages causés à l'environnement. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في توهين العلاقة بين النمو الناتج عن استخدام الموارد غير المستدامة وبين الأضرار البيئية. |
l'un des principaux problèmes à cet égard consistera à associer les communautés locales et les populations autochtones aux discussions et à la mise en œuvre des programmes REDD-plus. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في مناقشات المبادرة المعززة وتنفيذها. |
L'élimination progressive du bromure de méthyle constituera l'un des principaux problèmes au cours des années à venir. | UN | وسيكون القضاء على ميثيل البروميد أحد التحديات الرئيسية في السنوات المقبلة. |
Le représentant du Bangladesh a dit que l'une des principales difficultés était d'atteindre toutes les femmes victimes de violence et de mener des actions de sensibilisation au niveau communautaire. | UN | وأشار ممثل بنغلاديش إلى أن أحد التحديات الرئيسية يكمن في مدى القدرة على الوصول إلى جميع ضحايا العنف ضد المرأة، وإذكاء الوعي على مستوى المجتمعات المحلية. |
Le problème de la pauvreté représente l'un des défis majeurs que les autorités nigériennes se sont résolues à relever tant il est vrai qu'il sape les fondements de toutes les politiques et stratégies nationales de développement économique et social. | UN | وتمثل مشكلة الفقر أحد التحديات الرئيسية التي قررت سلطات النيجر أن تتصدى لها لأنها تقوض في الواقع أساس كل السياسات والاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Garantir la sécurité de chaque être humain sur toute la planète constitue l'un des plus grands défis auquel nous devons faire face aujourd'hui. | UN | وكفالة الأمان لجميع البشر في جميع أنحاء العالم هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهنا اليوم. |
Le fait qu'une proportion très faible seulement des auteurs de ces actes font l'objet de poursuites reste un problème majeur. | UN | ومازال تدني نسبة محاكمات مرتكبي العنف ضد المرأة، بمختلف أشكاله، أحد التحديات الرئيسية التي ينبغي مواجهتها. |
Il est évident que l'eau, source de vie, est l'un des grands défis auquel nous devrons faire face au XXIe siècle. | UN | فمن المسلَّـم به أن الماء هو الحياة، وسوف يمثل أحد التحديات الرئيسية للعالم كله خلال القرن الحادي والعشرين. |
Toutefois, la principale difficulté réside dans le nécessaire suivi par les Nations Unies et les rapporteurs spéciaux pour que les recommandations appelant un appui technique puissent être effectivement appliquées. | UN | واستدرك قائلا إن أحد التحديات الرئيسية يتمثل في المتابعة الضرورية التي تقوم بها الأمم المتحدة والمقررون الخاصون كي تنفذ بفعالية التوصيات التي تحتاج إلى الدعم التقني. |
une des grandes difficultés rencontrées est la différence des structures, des modes de fonctionnement et des contraintes liées aux pays. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في عملية التقييم في اختلاف الهياكل وأساليب العمل والقيود المفروضة داخل البلدان. |
La corruption est l'un des grands problèmes dont les terribles conséquences pèsent lourdement sur l'action de la communauté internationale pour réduire la pauvreté. | UN | ويشكل الفساد أحد التحديات الرئيسية ذات العواقب الوخيمة على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحد من الفقر. |
C'était là l'une des principales tâches auxquelles devait s'atteler la communauté internationale, un véritable test pour la crédibilité de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وهذا هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وهو يمثل بلا شك اختباراً لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Améliorer les conditions de vie des pauvres tout en renforçant les systèmes agricoles et leur résilience restait un défi important. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في تحسين ظروف معيشة الفقراء فيما يجري تعزيز النظم الزراعية وقدرتها على التواؤم. |
L'Administratrice assistante a reconnu que la désertification posait un problème fondamental au développement. | UN | 230 - ووافقت المديرة المساعدة على أن التصحر يشكل أحد التحديات الرئيسية في مجال التنمية. |
9. L'accès au financement est un des principaux obstacles auxquels sont confrontées les PME. | UN | 9- ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم في الوصول إلى التمويل. |