La gratuité de l'éducation primaire est une mesure qui permet aux filles et aux autres enfants pauvres de continuer leur scolarité. | UN | وكان إلغاء رسوم المدارس الابتدائية أحد التدابير التي تمكن الفتيات الفقيرات وغيرهن من الأطفال الفقراء من مواصلة دراستهم. |
une mesure qui a réussi à consisté notamment à accorder aux cultivateurs des crédits à faible taux d'intérêt. | UN | وتمثل أحد التدابير الناجحة في توفير قروض منخفضة التكاليف للمزارعين. |
Elle a constaté que la libéralisation du commerce dans l'agriculture, y compris l'élimination des subventions qui faussent les échanges commerciaux, serait une mesure beaucoup plus efficace pour assurer le développement des PMA. | UN | وأشير إلى أن تحرير التجارة في مجال الزراعة، بما في ذلك إلغاء الإعانات المالية المخلة بقواعد التجارة، سيكون بمثابة أحد التدابير الأكثر فعالية لضمان التنمية في أقل البلدان نمواً. |
Dans le cadre de l'une des mesures adoptées, les agents ont été répartis différemment par secteur et par commissariat. | UN | وجرت، في إطار أحد التدابير المتخذة، إعادة ترتيب توزيع أفراد الشرطة حسب المقاطعات ومراكز الشرطة. |
À cet égard, l'une des mesures possibles consisterait, selon nous, à élargir la composition de la Conférence aux États qui ont exprimé leur intérêt légitime de faire partie de cet organe. | UN | في هذا الصدد، تعتقد أوروغواي أن أحد التدابير الممكنة أن تُوسَّع عضوية المؤتمر لتشمل الدول التي أعربت عن اهتمامها المشروع بأن تصبح أعضاء في تلك الهيئة. |
:: Il s'agit d'une des mesures du plan d'action en matière de désarmement proposé par le Président de la République à Cherbourg en mars 2008, et reprise dans le plan d'action de l'Union européenne adopté sous présidence française. | UN | :: ويشكل هذا أحد التدابير ضمن خطة العمل بشأن نزع السلاح التي اقترحها رئيس الجمهورية في شيربورغ في آذار/مارس 2008 والتي اعتُمدت أيضاً في خطة عمل الاتحاد الأوروبي في ظل الرئاسة الفرنسية له. |
La mise en œuvre de la Convention représente à n'en pas douter une mesure efficace contre le terrorisme. | UN | ولا شك في أن تنفيذ الاتفاقية أحد التدابير الفعالة لمكافحة الإرهاب. |
Ils sont également habilités à recommander une peine ou une mesure disciplinaire à l'encontre du juge ou de l'assesseur qui a enfreint la loi. | UN | وهما مُخوَّلان أيضاً، التوصية بفرض عقوبة ما أو اتخاذ أحد التدابير التأديبية في حق قاض أو مستشار خالف القانون. |
Tous ont fait des compromis, beaucoup ont mis de côté leurs ambitions, et certains ont exprimé des réserves, mais tous ont fait preuve d'une réelle volonté pour transformer une mesure provisoire en un remarquable succès. | UN | فقد وافقت جميعها على حلول وسط؛ وأجلت دول كثيرة الحديث عن طموحاتها؛ وأبدى بعضها تحفظاته. بيد أن جميع الدول أظهرت التزاماً حقيقياً وحوّلت أحد التدابير المؤقتة إلى نجاح باهر. |
15. Pour réduire les émissions, une mesure primaire consiste à modifier le moteur de façon à obtenir une combustion plus complète. | UN | ٥١- ويتمثل أحد التدابير اﻷولية لتقليل الانبعاثات في تعديل المحرك من أجل تحقيق احتراق كامل بدرجة أكبر. |
Sauf s'il est confirmé dans ses fonctions, l'agent concerné peut faire l'objet d'une mesure : | UN | يجوز اتخاذ أحد التدابير التالية في حق موظف الدولة ما لم يكن مثبﱠتاً في وظيفته: |
Sauf s'il est confirmé dans ses fonctions, l'agent concerné peut faire l'objet d'une mesure : | UN | يجوز اتخاذ أحد التدابير التالية في حق موظف الدولة ما لم يكن مثبﱠتاً في وظيفته: |
Des questions ont été posées à propos des critères sur la base desquels on décidait si une mesure de désarmement était concrète ou non. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن طريقة تحديد ما إذا كان أحد التدابير المعينة لنزع السلاح عمليا أم غير عملي. |
Sauf s'il est confirmé dans ses fonctions, l'agent concerné peut faire l'objet d'une mesure : | UN | يجوز، ما لم يُثَبﱠت موظف الدولة في وظيفته، أن يتخذ أحد التدابير التالية في حقه: |
Le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies est l'une des mesures concrètes qui peuvent contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | ويعد سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أحد التدابير المحددة التي يمكن أن تسهم في بلوغ ذلك الهدف. |
l'une des mesures à long terme qui devraient être envisagées est donc la suppression de l'exigence d'une telle déclaration. | UN | ولهذا فإن أحد التدابير الطويلة الأجل الذي ينبغي النظر فيه هو إلغاء الاشتراط فيما يتعلق بمثل هذا الإعلان. |
iii) l'une des mesures mentionnées précédemment, selon la situation. | UN | `3` اتخاذ أحد التدابير السابق الإشارة إليها وفقاً لطبيعة الحالة. |
l'une des mesures consiste à relever le prix de la visite pour la mener au prix de la visite dans les établissements analogues. | UN | ويتصل أحد التدابير بزيادة أسعار التذاكر للسواح لتصبح هذه الأسعار موازية لأسعار التذاكر التي تتقاضاها مؤسسات البلد المتخذ أساسا للمقارنة. |
l'une des mesures qu'il a adoptée pour réprimer le financement du terrorisme a été la publication du Communiqué No 3. | UN | وكان أحد التدابير التي اتخذها المجلس لمنع تمويل الإرهاب هو إصدار البيان رقم 3. |
Il s'agit d'une des mesures du plan d'action en matière de désarmement proposées par le Président de la République à Cherbourg en mars 2008 et reprises dans le plan d'action de l'Union européenne. | UN | ويشكل هذا أحد التدابير الواردة في خطة العمل بشأن نزع السلاح التي اقترحها رئيس الجمهورية في شيربورغ في آذار/مارس 2008 والتي اعتُمدت في خطة عمل الاتحاد الأوروبي. |
La budgétisation par programmes, introduite en 1974, comptait parmi les mesures prises pour répondre à cette préoccupation. | UN | وكانت الميزنة البرنامجية التي بدأ العمل بها في عام ٤٧٩١ أحد التدابير المتخذة لمعالجة تلك الشواغل. |
Réitérant sa conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde est l'un des moyens les plus sûrs d'atteindre les objectifs de non-prolifération des armes nucléaires et de désarmement général et complet, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تسهم بشكل فعال في تحقيق هدفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل، |
Le maintien de la paix est une des mesures qui a été conçue en vue d'assumer cette responsabilité collective. | UN | وحفظ السلام هو أحد التدابير المستنبطة للنهوض بهذه المسؤولية المشتركة. |