"أحد الحقوق الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • l'un des droits fondamentaux
        
    • un droit fondamental
        
    • droit fondamental de la personne
        
    • un des droits fondamentaux de
        
    • est un des droits fondamentaux
        
    L'accès à l'emploi de toutes les couches de la population est l'un des droits fondamentaux offerts par le pays. UN والحصول على العمل على جميع مستويات السكان يمثل أحد الحقوق الأساسية التي يتعين أن يوفرها البلد.
    Santé Le droit à la santé est l'un des droits fondamentaux énoncés dans l'article 36 de la Constitution. UN الحق في الصحة هو أحد الحقوق الأساسية التي أرستها المادة 36 من الدستور.
    Le droit d'informer un proche de sa détention constitue l'un des droits fondamentaux des détenus, garanti à la fois par l'article 21 de la Constitution et par l'article 217 du Code de procédure pénale. UN ويمثل حق الشخص في إبلاغ أحد أقاربه باعتقاله، أحد الحقوق الأساسية للمحتجزين التي تكفلها المادة 21 من الدستور والمادة 217 من قانون الإجراءات الجنائية.
    L'égalité entre les sexes est un droit fondamental universel et constitue la dimension et la tâche la plus humaniste pour le XXIe siècle. UN وتمثل المساواة بين الجنسين أحد الحقوق الأساسية للجميع، والبعد والواجب الموغلين في الإنسانية من بين أبعاد وواجبات القرن الحادي والعشرين.
    118. Le chef de la délégation française a signalé que le droit d'asile était un droit fondamental. UN 118- وأشار رئيس الوفد الفرنسي إلى أن الحق في اللجوء هو أحد الحقوق الأساسية.
    En conséquence, la constitution de l'Organisation mondiale de la santé consacre le principe selon lequel la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain. UN وبالتالي، يرد في دستور منظمة الصحة العالمية المبدأ المتمثل في أن التمتع بأعلى المعايير الصحية الممكنة التحقيق يشكل أحد الحقوق الأساسية لكل كائن بشري.
    La possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques, sa condition économique ou sociale. UN والتمتع بأعلى مستوى صحي يمكن تحقيقه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان، بدون تمييز على أساس العرق أو الديانة أو العقيدة السياسية أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية.
    En raison de son importance fondamentale, < < la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain > > . UN وبسبب أهميتها الأساسية، فإن " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " ().
    La liberté de réunion est l'un des droits fondamentaux qui sont particulièrement lésés en pareil cas, les défenseurs des droits de l'homme qui tentent de faire reconnaître la légitimité des protestations pacifiques et de l'exercice légal du droit à la liberté de réunion étant qualifiés d'éléments subversifs, de menaces contre la sécurité nationale ou de fauteurs de troubles. UN وحرية الاجتماع هي أحد الحقوق الأساسية التي ستتأثر على الأخص في هذه الحالات، نظرا لأن المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يسعون إلى تأكيد مشروعية الاحتجاج السلمي والممارسة المشروعة للحق في حرية التجمع سيوصمون بأنهم مخربون، يشكلون تهديدا للأمن القومي، أو يشيعون الفوضى العامة في البلد.
    Comme l'affirme l'OMS dans sa Constitution, < < la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain > > . UN وكما يؤكد دستور منظمة الصحة العالمية، فإن " التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " .
    Dans sa Constitution, l'Organisation mondiale de la Santé affirme que < < la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain > > . UN ويؤكد دستور منظمة الصحة العالمية على أن " التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " .
    La politique nationale de santé de l'Érythrée repose sur le principe selon lequel < < le droit de jouir du meilleur état de santé possible est l'un des droits fondamentaux de chaque être humain > > . UN 56- تسترشد السياسة الصحية الوطنية لإريتريا بمبدأ مفاده أن: " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " .
    Les ÉtatsUnis sont également une Partie contractante de l'Organisation mondiale de la santé et ont donc accepté le principe qui veut que < < la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain > > . UN كما أن الولايات المتحدة من الأطراف المتعاقدة في منظمة الصحة العالمية، ووافقت بالتالي على أن " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " ().
    105. Participer librement à la vie économique et sociale du pays est l'un des droits fondamentaux du citoyen (Article 5 de la Constitution). UN 105- يشكل الحق في المشاركة بحرية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد أحد الحقوق الأساسية للمواطن (المادة 5 من الدستور).
    L'OMS ajoute que < < [l]a possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques, sa condition économique ou sociale > > . UN كما أن " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان، دون تمييز بسبب العنصر أو الدين أو العقيدة السياسية أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية " .
    La protection et la promotion du droit à la liberté de religion et de croyance sont l'une des priorités du Royaume-Uni en matière de droits de l'homme, étant donné qu'il s'agit d'un droit fondamental dont découlent de nombreux autres droits de l'homme. UN تندرج حماية الحق في حرية الدين أو المعتقد وتعزيزه ضمن الأولويات الرئيسية لحقوق الإنسان في المملكة المتحدة، حيث إنه أحد الحقوق الأساسية التي يرتكز عليها الكثير من حقوق الإنسان الأخرى.
    L'urgence est donc de s'attaquer à ce que les gouvernements peuvent concrétiser rapidement et effectivement, et qui touche à un droit fondamental de chaque femme : celui de maîtriser sa fécondité. UN لذا فإن ما يلزم القيام به على وجه عاجل جداً هو معالجة الشؤون التي يمكن للحكومات معالجتها بإجراء عاجل وفعال يؤثر في أحد الحقوق الأساسية لكل امرأة، أي حق التحكّم في خصوبتها.
    un droit fondamental est violé dès lors que, favorisé par la pauvreté, l'achat des voix par les partis politiques prive les électeurs de la possibilité de voter pour les meilleurs candidats. UN ويكون أحد الحقوق الأساسية قد انتُهك إذا حدث، بسبب الفقر، أن أدى قيام الأحزاب السياسية بشراء الأصوات إلى حرمان المواطنين من التصويت لصالح أفضل المرشحين.
    Avant de terminer, je voudrais rappeler à l'Assemblée que le droit de jouir du meilleur état de santé possible est un des droits fondamentaux de tous les êtres humains sans distinction de race, de religion, de conviction politique ou de condition économique ou sociale. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الجمعية بأن التمتع بأعلى مستوى من الصحة هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more