"أحد السبل" - Translation from Arabic to French

    • un moyen
        
    • l'un des moyens
        
    • 'une manière de
        
    • un des moyens de
        
    • une voie
        
    • l'une des voies
        
    • est une façon
        
    • une des façons de
        
    • une façon de
        
    L'approche consistant à définir une limite inférieure de l'espace pourrait être un moyen de parvenir à un tel accord initial. UN والنهج المتمثّل في تعيين حدّ أدنى للفضاء الخارجي قد يكون أحد السبل التي يمكن لها تحقيق ذلك الاتفاق الأولي.
    Nous sommes convaincus qu'il n'y a qu'un moyen de rendre le Conseil de sécurité plus efficace : il faut améliorer ces méthodes. UN ونحن مقتنعون بأن أحد السبل التي تؤدي إلى زيادة فعالية مجلس الأمن يكمن في زيادة تحسين هذا المجال.
    Ce serait là un moyen tangible de s'assurer que le barème des quotes-parts tienne compte d'importantes fluctuations des taux de change ou d'événements soudains et catastrophiques. UN ويكون ذلك أحد السبل الواقعية التي يمكن بها أن يعكس جدول الأنصبة التقلبات الكبيرة في العملة أو النكبات المفاجئة.
    L'éducation est l'un des moyens, pour les minorités, de surmonter les désavantages dont elles souffrent et de contribuer à la vie collective. UN ويمثل التعليم أحد السبل المتاحة للأقليات من أجل التغلب على الحرمان وكي تصبح من المساهمين في المجتمع.
    l'un des moyens les plus sûrs pour y arriver est d'éviter une guerre nucléaire. UN وتجنب المجابهة النووية هو أحد السبل بالتأكيد.
    Nous pensons qu'une manière de relancer le développement en Afrique consiste à faire davantage participer les femmes à l'économie. UN إننا نؤمن بأن أحد السبل للمساعدة في إطلاق التنمية في أفريقيا هو إشراك النساء في الاقتصاد بصورة أوسع.
    Les rapports périodiques sur l'état d'avancement des plans sont un des moyens de surveillance. UN وتمثل التقارير الدورية المتعلقة بالتقدم المحرز في تنفيذ الخطة أحد السبل الكفيلة بإتاحة الرصد.
    C'est néanmoins une voie qui mérite d'être suivie. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن ذلك يمثل أحد السبل التي يجدر اتباعها.
    Le Liechtenstein estime que la microfinance est l'une des voies menant au développement. UN وتدرك ليختنشتاين أن التمويل البالغ الصغر يشكل أحد السبل للإسهام في التنمية.
    Considérant que le volontariat offre aux individus un moyen important de participer au développement de la société, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن العمل التطوعي أحد السبل المهمة التي يشارك من خلالها الناس في تنمية المجتمعات،
    Il a précisé qu'un moyen de contrôler l'accès au marché de la main—d'oeuvre était de différencier les droits octroyés à différentes catégories de travailleurs. UN فبيﱠن أن أحد السبل للتحكم بإمكانية الوصول إلى سوق اليد العاملة يكون بإتاحة حقوق مختلفة لفئات مختلفة من العمال.
    Choisir de nouvelles cibles dans de nouveaux pays peut être un moyen de se réorganiser pour les réseaux terroristes sous pression. UN وقد يكون انتقاء أهداف جديدة في بلدان جديدة أحد السبل التي تنتهجها الشبكات الإرهابية التي تتعرض للضغط لتعيد تشكيل نفسها.
    Un meilleur accès des exportations des pays en développement aux marchés des pays développés est un moyen de dégager des fonds aux fins du développement. UN وزيادة إمكانية نفاذ صادرات البلدان النامية إلى الأسواق هي أحد السبل التي بفضلها يمكن أن توفر التجارة أموالاً للمشاريع الإنمائية.
    Appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, qui sont contraignantes pour tous les États, était un moyen d'y parvenir. UN ويعد تنفيذ قرارات مجلس الأمن، الملزمة قانوناً لجميع الدول، أحد السبل الأكيدة لتحقيق ذلك.
    Le renforcement de la réglementation financière internationale est un moyen crucial de faire face aux risques qui pèsent sur le système financier international. UN 57 - ويمثل تعزيز الأطر التنظيمية المالية الدولية أحد السبل البالغة الأهمية للتصدي للمخاطر في النظام المالي الدولي.
    Il estime que l'un des moyens possibles de combattre le racisme sur l'Internet est la diversification de son contenu, notamment par la promotion des contenus locaux. UN وهو يؤمن بأن أحد السبل الممكنة لمكافحة العنصرية على الإنترنت هو تنويع المحتوى، لا سيما عن طريق تشجيع المحتوى المحلي.
    Le renforcement des capacités productives et la création d'emplois productifs dans le secteur non agricole est l'un des moyens efficaces d'atteindre cet objectif. UN ويتمثل أحد السبل الناجعة لبلوغ هذا الهدف في بناء قدرة إنتاجية وتكوين عمالة منتجة في القطاع غير الزراعي.
    l'un des moyens d'y parvenir consiste à élaborer des stratégies régionales intégrées de stabilisation de ces zones et à encourager leur adoption. UN ويعتبر وضع وتشجيع استراتيجيات إقليمية متكاملة لتحقيق الاستقرار في المناطق الحدودية أحد السبل لذلك.
    Notant également qu'une manière de faciliter le respect par les Parties visées à l'annexe I de leurs engagements au titre du paragraphe 3 de l'article 2 du Protocole de Kyoto est de permettre aux Parties touchées de soumettre les questions relatives à la mise en œuvre des mesures de riposte à la chambre de la facilitation du Comité de contrôle du respect des dispositions; UN يلاحظ أيضاً أن أحد السبل لتيسير امتثال الأطراف المدرجة في المرفق الأول لالتزاماتها بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من بروتوكول كيوتو هو تمكين الأطراف المتأثرة من عرض مسائل تنفيذ تدابير الاستجابة على فرع التيسير التابع للجنة الامتثال؛
    Des efforts résolus sont nécessaires pour réaliser des progrès sensibles dans ce domaine et sont l'un des moyens de renforcer la crédibilité et la viabilité du régime de non-prolifération des armes nucléaires. UN فيلزم بذل جهود أكيدة لإحراز تقدم جوهري على هذه الجبهة، التي تعد أحد السبل للحفاظ على مصداقية وهيبة نظام عدم الانتشار.
    59. La traite est une voie vers la servitude domestique. UN 59- الاتجار بالبشر هو أحد السبل التي تؤدي إلى العبودية المنزلية.
    C'est pourquoi la démocratie perçue comme l'une des voies pour mieux garantir les libertés, promouvoir l'initiative privée et la participation de tous les citoyens au développement me tient particulièrement à coeur. UN وهذا ما يجعلني أعتز اعتزازا خاصا بالديمقراطية التي تعد أحد السبل لضمان الحرية وتشجيع المبادرة الخاصة ومشاركة جميع المواطنين في التنمية.
    L'application du Consensus de Monterrey est une façon de le faire. UN ويشكل الامتثال لتوافق آراء مونتيرى أحد السبل للقيام بذلك.
    L'une des façons de promouvoir des services plus larges de conseil et de dépistage et de lutter contre la stigmatisation consiste à instituer des journées de conseil et de dépistage volontaires du VIH. UN ويتمثل أحد السبل لتعزيز تغطية أوسع لخدمات تقديم المشورة والفحص والتقليل من الوصم في تعيين أيام لتقديم المشورة والفحص الاختياريين في ما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more