"أحد العناصر الهامة" - Translation from Arabic to French

    • un des éléments importants
        
    • est un élément important
        
    • un élément important de la
        
    • un aspect important
        
    • un important élément
        
    • un thème important
        
    • un volet important
        
    • constitue un élément important
        
    • une composante importante
        
    • 'être un élément important
        
    un des éléments importants de cette stratégie consiste à se concentrer sur l'augmentation du nombre de partenaires dans les pays développés. UN ويتمثل أحد العناصر الهامة لهذه الاستراتيجية في التركيز على الشركاء في البلدان النامية وزيادة عددهم.
    L'un des éléments importants du processus préparatoire est la série de réunions régionales qui auront lieu pendant les prochains mois et qui apporteront des contributions à la deuxième réunion préparatoire. UN وأشار إلى أن أحد العناصر الهامة من العملية التحضيرية هو مجموعة المؤتمرات الإقليمية التي ستعقد على مدى الأشهر القادمة، والتي ستساهم في الدورة التحضيرية الثانية.
    L'agriculture durable est un élément important mais ce n'est pas le seul. UN وتمثل التنمية الزراعية المستدامة أحد العناصر الهامة في هذا المجال وإن لم تكن العنصر الوحيد.
    un élément important de la nouvelle stratégie en faveur des PMA sera la recherche d'une plus grande synergie entre l'APD et les fonds privés. UN وسيكون السعي إلى إيجاد تآزر أكبر بين المساعدة الإنمائية الرسمية ورؤوس الأموال الخاصة أحد العناصر الهامة للاستراتيجية الجديدة لصالح أقل البلدان نمواً.
    La réforme proposée vise notamment - et c'est un aspect important - à réduire la longueur de nos discours et à distribuer une version plus longue de nos interventions. UN إن أحد العناصر الهامة في الإصلاحات المقترحة يدعو إلى تقصير بياناتنا وتوزيع النص المطول للبيانات الوطنية.
    Ils reposent sur un important élément de partenariat public-privé, ainsi que sur la collaboration entre pays en développement et pays développés pour la mobilisation des ressources. UN ويضم إطار مصادر التمويل هذه أحد العناصر الهامة للشراكة بين القطاعين العام والخاص، والتعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال حشد الموارد.
    4. La technologie étant un thème important des discussions sur la coopération future à long terme pour faire face aux changements climatiques en renforçant l'application de la Convention, le calendrier suggéré pour la mise en œuvre des mesures exposées ciaprès correspond à la période à moyen terme comprise entre 2007 et 2012 ou jusqu'à la dixhuitième session de la Conférence des Parties (2012). UN 4- وبالنظر إلى أن التكنولوجيا هي أحد العناصر الهامة للمناقشة بشأن الإجراءات التعاونية الطويلة الأجل في المستقبل للتصدي لتغير المناخ عن طريق دعم تنفيذ الاتفاقية، فإن الإطار الزمني المقترح لتنفيذ الإجراءات المحددة أدناه هو الأجل المتوسط الذي يغطي الفترة ما بين عامي 2007 و2012 أو حتى الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    J. Normes et codes 25. La fixation de normes applicables aux appareils ménagers, aux véhicules et au bâtiment est un volet important de la réglementation nécessaire pour promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie. UN ٢٥ - إن أحد العناصر الهامة لﻹطار التنظيمي اللازم لتعزيز الفعالية في استخدام الطاقة يتمثل في اقتضاء الوفاء بمقاييس دنيا فيما يتعلق باﻷجهزة والمركبات ووضع مواصفات ملائمة خاصة بالمباني.
    Veiller à ce que davantage de victimes de la traite se voient accorder un permis temporaire de séjour et de travail en Norvège en constitue un élément important. UN ويتمثل أحد العناصر الهامة للخطة في ضمان منح مزيد من ضحايا الاتجار بالبشر تراخيص عمل وإقامة مؤقتة في النرويج.
    Mais un des éléments importants de cette stratégie doit être la protection des civils dans les situations de conflit. UN ولكن يجب أن يكون أحد العناصر الهامة حماية المدنيين في حالات النزاع.
    La Pologne rend hommage à la qualité du travail effectué par le BSCI, dont la création en tant qu’organe indépendant a effectivement été un des éléments importants du processus de réforme. UN وقال إن بولندا تُثني على نوعية العمل الذي أنجزه المكتب، الذي كان إنشاؤه كهيئة مستقلة أحد العناصر الهامة بالفعل في عملية اﻹصلاح.
    L'examen de cette question nous offre une opportunité on ne peut plus heureuse pour approfondir l'examen de la question du multilinguisme au sein des Nations Unies qui est l'un des éléments importants qui doit être retenu dans le cadre de cette réforme. UN والنظر في هذه المسألة يتيح لنا فرصة ممتازة لكي نزيد من إمعان النظر في مسألة تعدد اللغات في اﻷمم المتحدة، التي تمثل أحد العناصر الهامة التي يتعين اﻹبقاء عليها في إطار هذا اﻹصلاح.
    La prévention est un élément important de la stratégie de lutte contre la drogue de Singapour. UN ومنع اﻹدمان هو أحد العناصر الهامة في استراتيجية سنغافورة لمكافحة المخدرات.
    Le partage de services d'appui centraux est un élément important des projets de locaux communs et de bureaux partagés. UN 35 - ويعد تقاسم خدمات الدعم المركزي من أحد العناصر الهامة لمشاريع استخدام أماكن عمل مشتركة والاشتراك في موقع واحد.
    68. Le système judiciaire est un élément important de la protection des droits de l'homme. UN 68- ويتمثل أحد العناصر الهامة في حماية حقوق الإنسان في نظام العدالة.
    La participation de la Fédération de Russie aux travaux de l'OMC serait un aspect important de cette intégration. UN وأوضح أن أحد العناصر الهامة لهذا الادماج هو مشاركة الاتحاد الروسي في منظمة التجارة العالمية.
    10. un aspect important de l'information générale, qui en fait partie intégrante, est l'information quantitative. UN 10- إن أحد العناصر الهامة والملازمة للمعلومات عموماً هو عنصر كمي.
    un important élément de cette décision a été la reconnaissance du fait que les pays africains, collectivement, devaient améliorer leurs capacités en matière de maintien de la paix afin d'intervenir dans les conflits pour faciliter leur règlement. UN وكان أحد العناصر الهامة في هذا القرار الاعتراف بأن البلدان الأفريقية ينبغي أن تعزز قدراتها بشكل جماعي لحفظ السلام حتى تتدخل في الصراعات بغرض حلها.
    4. La technologie étant un thème important des discussions sur la coopération future à long terme pour faire face aux changements climatiques en renforçant l'application de la Convention, le calendrier suggéré pour la mise en œuvre des mesures exposées ciaprès correspond à la période à moyen terme comprise entre 2007 et 2012 ou jusqu'à la dixhuitième session de la Conférence des Parties (2012). UN 4- وبالنظر إلى أن التكنولوجيا هي أحد العناصر الهامة للمناقشة بشأن الإجراءات التعاونية الطويلة الأجل في المستقبل للتصدي لتغير المناخ عن طريق دعم تنفيذ الاتفاقية، فإن الإطار الزمني المقترح لتنفيذ الإجراءات المحددة أدناه هو الأجل المتوسط الذي يغطي الفترة ما بين عامي 2007 و2012 أو حتى الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف (2012).
    Sa délégation constate avec plaisir que le Groupe de la refonte a conclu qu'amener l'Administration et les fonctionnaires à répondre de leurs actes est un volet important du cadre d'administration de la justice. UN 75 - وأعرب عن سرور وفده لاعتبار الفريق المعني بإعادة التصميم أن خضوع الإدارة والموظفين على السواء للمساءلة هو أحد العناصر الهامة في إطار إقامة العدل.
    Pour la Russie, qui est partie à cet instrument et est aussi un de ses dépositaires, le Traité constitue un élément important du système de sécurité internationale. UN وينظر الاتحاد الروسي إلى هذه المعاهدة، بوصفه دولة طرفا فيها وأحد ودعائها، باعتبارها صكا يشكل أحد العناصر الهامة لنظام الأمن الدولي.
    Ainsi, < < la gestion des attentes > > était une composante importante de l'économie politique des décisions concernant ces recettes. UN لذا تعتبر " إدارة التوقعات " أحد العناصر الهامة في مجال الاقتصاد السياسي المرتبط بصنع القرار فيما يتعلق بعائدات النفط.
    7. Souligne combien il importe de faire en sorte que les mesures de lutte contre le VIH et le sida continuent d'être un élément important du programme de développement des Nations Unies pour l'après2015 et de prôner l'adoption de cibles au titre des objectifs pertinents afin de parvenir à zéro nouvelle infection à VIH, zéro décès lié au sida et zéro discrimination ; UN 7 - يؤكد أهمية كفالة أن يظل التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أحد العناصر الهامة في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 وأهمية الدعوة إلى تضمين الأهداف المتصلة بالموضوع غايات للتوصل إلى وقف الإصابة بفيروس الإيدز نهائيا والحيلولة دون حدوث أية وفيات نتيجة للمرض والقضاء التام على التمييز في هذا المجال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more